English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Каким он должен быть

Каким он должен быть translate French

43 parallel translation
Но разве наш колледж такой, каким он должен быть?
Mais est-ce que notre école est tout ce qu'elle pourrait être?
У вас ребята, будет выпускной. Такой выпускной, каким он должен быть.
Vous allez avoir le bal que vous méritez, comme tout le monde.
Мы живем так, будто мир такой, каким он должен быть, чтобы показать, что он может быть таким.
On vit comme si le monde était normal... pour lui montrer ce qu'il peut être.
Ты живешь так, как будто ты в таком мире, каким он должен быть.
Tu vis comme si le monde devait être ce qu'il est.
Чтобы сохранить его таким, каким он должен быть.
D'accord avec Jésus. Les méchants ne nous laisseront jamais partir.
Это больше похоже на бар вампиров каким он должен быть... в Мире Диснея.
On a l'impression que c'est le genre de bar de vampires qu'on trouverait à Disney.
Это даже не соответствует языку роботов. Но в тот момент, когда они зададут этот вопрос, они сразу же начнут думать, что такое робот, каким он должен быть, какой у него должен быть характер.
Ce n'est même pas dans le langage robot, mais à la minute où la question est posée, on pense à ce que devrait être un robot, sont identité...
Только ты один можешь сделать его таким, каким он должен быть.
Comme les collégiens dans leur orientation, les yeux grands ouverts et la mâchoire tendue. Ouais. Je les ai juste dispersés.
Это вторсырье... измельченный строительный мусор, а не прочный бетон из крепких горных пород, каким он должен быть.
Il est recyclé... Débris de béton en poudre Pas le béton solide fabriqué à base de roche dure
Вступит в действие Кодекс, позволяя Декстеру быть таким, каким он должен быть.
Le Code fera ce pour quoi il a été conçu : permettre à Dexter d'être ce qu'il est destiné à devenir.
Я боюсь что напишу этот рассказ, а он не будет достаточно хорош, каким он должен быть.
J'ai peur du fait que si je l'écris, ça ne soit pas aussi bon que ça devrait l'être.
Зал имени Финна Хадсона. 2020. "Старайся видеть мир не таким, какой он есть, а таким, каким он должен быть".
"Ne vois pas le monde comme il est mais comme il devrait être"
По сравнению с тем, каким он должен быть?
Comparé à son comportement habituel? Il est différent.
Потому что они знают, что этот фильм показывает мир не таким какой он есть, а таким каким он должен быть.
Parce qu'ils savent que ce film montre le monde, pas tel qu'il est mais tel qu'il pourrait être.
Позволь нам помочь тебе вернуть Новый Орлеан таким, каким он должен быть в тобой, как королём города
Laisse nous t'aider à restituée la nouvelle Orléans à ce qu'elle devrait être avec toi pour Roi.
Желал, каким он должен выглядеть, каким он должен быть, и почему я его хотел.
À quoi voulais-je qu'il ressemble, ce que je voulais qu'il soit, et pourquoi je le voulais.
Беспокойство, что протокол секретности на островах... в общем, не настолько жёсткий, каким он должен быть.
Les protocoles de confidentialité à Shetland ne sont pas... peut-être pas aussi rigoureux qu'on pourrait l'espérer.
Он не отвечает вашим представлениям о том, каким должен быть мужчина.
Différent de ton idée de ce qu'est un homme!
Если он примет правильное решение... если он такой хороший лидер, каким должен быть создан... возможно, остальные последуют за ним.
S'il prend la bonne décision, s'il est à la hauteur de la tâche qu'il doit remplir, les autres le suivront peut-être.
Он такой, каким должен быть молодой человек.
( JANE ) : Il est exactement ce qu'un jeune homme devrait être.
Я та, кому придется продвигать его. Он не соответствует американской идее, о том, каким должен быть Верховный судья.
C'est moi qui dois vendre ça... et il a pas le profil du juge de la Cour suprême.
Я понял, это то, каким ты должен быть. Я не хотел, чтобы он увидел меня плачущим.
Et je ne voulais pas qu'il me voie pleurer.
Что бы сделал великий Рендл Грейвс если бы он, хотя бы наполовину, был хозяином своей судьбы каким должен был бы быть я? !
Qu'est-ce que le grand Randal Graves ferait s'il était la moitié du maître de la destinée que je suis sensé être?
И если ты назвал его Дестро, тогда он должен был бы быть- - должен был бы быть каким?
Si vous l'appeliez Destro, alors il devait être... Il devait être quoi?
Ты можешь выбирать, не смотря на то нравится он тебе или нет. Но ты должен выбрать исходя из того каким рассказчиком ты хочешь быть.
Choisis quelqu'un de sympathique ou d'antipathique, mais choisis surtout quel narrateur tu veux être, ok?
Чак, он сделает тебя таким Интерсектом, каким ты должен был быть.
Ça fera de toi l'Intersect parfait.
Он сказал, что это то, каким должен быть телефон неразрушимый и достаточно тяжелый, чтобы кого-то им вырубить.
Il dit que c'est ce qu'un téléphone doit être... indestructible et assez lourd pour assommer quelqu'un.
"Он был упитанным кроликом с горбинкой каким и должен быть кролик"
" Il était gros et joufflu, comme tous les lapins.
После стольких лет... каким же голодным он должен быть.
Après toutes ces années... vous devez être affamé.
Каким же острым он должен быть, чтобы отрубить голову курице?
En quoi est-ce si difficile de décapiter un poulet?
Хватит выставлять Томаса как пример каким должен быть хороший сын, потому что, позволь мне сказать кое-что, у него было много секретов о которых он никогда не говорил тебе.
arrête de supporter Thomas comme un modèle pour quel bon fils il est supposé être, Parce que, laisse-moi te dire quelque chose, il a plein de secrets dont il ne t'a jamais parlé.
Каким он и должен быть.
Ça doit l'être.
Он такой, каким и должен быть.
C'est juste normal.
Прошу, Питер. Я знаю, что Лоис сделает мой первый опыт таким особым и памятным, каким он и должен быть.
Je sais que Lois rendra ma première fois parfaitement spéciale et mémorable.
И наконец сейчас, когда мне под сорок, я поняла, что нужно обладать большим мужеством, чтобы оглянуться и увидеть мир не таким, какой он есть, а каким должен быть.
Quand je me suis rendue compte, que maintenant que je suis bien dans ma fin de la trentaine... Qu'il faut beaucoup de courage pour regarder autour de soi, et voir le monde, pas comme il est, mais comme il devrait être.
Каким бы ни был этот мир сейчас... он не должен быть таким, друг.
Peu importe ce qu'est le monde maintenant. Ça ne devrait pas être ça.
"Каким бы не был мир сейчас, он не должен быть таким".
"Peu importe ce qu'est le monde maintenant, il n'a pas à l'être"
Этот, на условно-досрочном за вождение в нетрезвом виде в Индиане, хотя, в рапорте сказано, что он должен быть каким-то крутым парнем из картеля.
Celui-là, est en liberté conditionnelle en Indiana après conduite en état d'ivresse, alors que le rapport dit qu'il est supposé être un poids lourd dans les cartels.
Может, нам с Джимми нужно начать жить своими жизнями, но я должен показать ему, каким прекрасным может быть будущее, если он начнет принимать решения сам.
Peut-être que Jimmy et moi avons besoin de commencer à vivre nos propres vies, mais je dois lui montrer à quel point son futur peut être génial s'il commençait à faire ses choix par lui-même.
Он выглядит, каким Он должен был быть, когда велел Петру.
Il devait avoir la même expression quand il a dit à Pierre :
Сейчас ты должен перестать себя накручивать и забыть о всех настоящих или мнимых обидах на Чипа, а просто протянуть ему руку помощи и быть ему таким же другом, каким он был для тебя.
La seule chose qui compte, c'est que tu te ressaisisses, que tu oublies les injustices que Chip a commises envers toi et que tu sois là pour lui comme il l'a été pour toi.
Он был таким, каким должен быть агент ЦРУ :
Il incarnait tout le modèle de la CIA.
Крошечный самец размером не больше вашего ногтя и почти полностью прозрачный каким он и должен быть.
Un mâle et minuscule, pas plus grand que votre ongle et presque entièrement transparente Comme il doit être.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]