Кого ты любил translate French
74 parallel translation
Ой... это было что-то про воровство лицо того, кого ты любил...
Apparement, j'aurais volé le visage de quelqu'un que tu aimais.
и все, кто оказывал тебе помощь... поддерживал тебя, все, кого ты любил...
Et tes amis. Et tous ceux qui t'ont aidé ou porté refuge. Tous ceux que tu aimes.
Ты как-то сказал, что все, кого ты любил, умирают.
Tu disais que tous les gens que tu aimes sont morts.
- В смысле, тем, кого ты любил?
Une personne que tu aimes?
- Кого ты любил?
- De qui étiez vous amoureux?
Но твои похороны это твое последнее послание тем, кого ты любил.
Mais tes funérailles sont ton dernier message pour tes êtres chers.
Воспоминания искажаются, изменяются... Нет, нет, только не образ человека, который убил твою сестру, забрал у тебя того, кого ты любил.
Non, non, pas le souvenir de celui qui a tué votre sœur, qui vous a pris quelqu'un que vous aimiez.
Все, кого ты любил...
Tout ceux que vous avez jamais aimés...
После того, как ты любил кого-то, нельзя быть хоть в чем-то увереным.
Une fois que tu as aimé quelqu'un, tu ne peux jamais être sûre.
Ты любил кого-нибудь?
Tu as aimé une autre?
Кого-то, кого ты любил?
Ton amoureuse?
В конце концов, баджорская женщина, которую ты любил, похоже, нашла себе кого-то еще.
Après tout, cette Bajorane dont vous étiez épris semble vous avoir délaissé pour un autre.
Умер кто-то, кого ты не любил, или близится твое повышение.
Soit quelqu'un que vous n'aimiez pas est mort, soit vous avez été promu.
Все, кого ты знал и любил в 20-м веке умерли.
Tous ceux que tu as pu connaître ou aimer au XXème, ils sont morts.
Хироки... Ты любил кого нибудь?
Hiroki... es-tu amoureux de quelqu'un?
Ты любил кого-то? Всем сердцем?
- Tu as aimé quelqu'un.De tout ton cœur.
Я думаю, что ты любил хоть что-то или кого-то.
J'ose dire que tu l'as ressenti toi-même... pour quelque chose ou... quelqu'un.
Ты когда-нибудь любил кого-то так сильно?
Avez-vous déjà aimé quelqu'un à ce point.
Ты просто не хотел быть один или, может, может, это хорошо влияло на твое эго, или или, может, она делала твою жалкую жизнь | лучше, но ты не любил ее, потому что ты не | разрушаешь того, кого любишь!
Vous ne vouliez pas être seul, ou peut-être qu'elle flatte votre ego, ou qu'elle vous aide à vous sentir mieux, mais vous ne l'aimiez pas. Parce qu'on ne détruit pas la personne qu'on aime.
Он любит тебя, и ты единственная, кого он любил.
Il est amoureux de toi, et tu es la seule qu'il n'ait jamais aimée.
ЧТОБЫ ПОМЯГЧЕ ОТКАЗАТЬ ЖЕНЩИНЕ Ты заслужила кого-нибудь, кто бы любил тебя, кто был бы Такой же милый и добрый, как ты!
- Tu mérites quelqu'un qui t'aime et qui est aussi gentil que toi.
А ты? ты все о себе знаешь? Ты любил кого-нибудь?
Et toi qui sais tout sur tout, tu as déjà été amoureux?
Ты убил всех, кого я любил.
Tué tous ceux que j'aimais.
Ты единственная... кого я когда-либо любил.
Tu es la seule... Que j'aie jamais aimé.
Донна, ты первая, кого я любил.
Donna, tu es la première femme que j'aie jamais aimée.
Ну, и вообще-то ты и последняя, кого я любил.
Et en fait, tu es la dernière femme que j'aie jamais aimée.
У тебя разве не было отношений, когда ты по настоящему любил кого-то... и всё же временами тебя тянуло снести им башку?
Vous n'avez jamais eu une relation où vous aimiez vraiment quelqu'un, tout en souhaitant toujours leur fracasser la tête?
Ты хотел наказать отца перед смертью, Отобрать у него ту, кого он любил.
Vous vouliez le punir avant sa mort, prendre la seule chose qu'il aimait.
Представь, что ты не в состоянии вспомнить, кого любил однажды или какой пирог предпочитаешь.
Imagine toi ne pas être capable de te souvenir des gens que tu as aimé, ou quel genre de tartes tu aimes.
Ты убил всех кого я любил!
Tu as tué tout ce que j'aimais! Prends-moi aussi!
А ты любил кого-то по-настоящему?
T'as déjà aimé vraiment?
И они знают, что из всех женщин, единственная, кого я действительно любил.. была ты.
Il sait que de toutes ces femmes, la seule à qui j'ai vraiment tenu... c'était toi.
Сказать, что ты перестал любить кого-то, кого когда-то любил Больше всего в жизни, думаю, было бы ложью. Но ты двигаешься дальше.
Dire qu'on n'aime plus quelqu'un qu'on aimait plus que tout au monde... serait un mensonge... mais on évolue, n'est-ce pas?
Ты когда-нибудь... любил кого-то, а потом... что-то происходит и... ты задумываешься, что если бы ты никогда их не знала?
Tu as déjà aimé quelqu'un et puis il se passe quelque chose et tu te demandes si tu ne les connaissais pas du tout?
Тебе нужен кто-то, кого бы ты любил.
Tu as besoin d'aimer quelqu'un.
Ты потерял сегодня того, кого любил, я понимаю.
T'as perdu un proche, j'ai saisi.
А ты кого-нибудь любил?
Tu as déjà aimé quelqu'un?
Ты была единственной, кого я по-настоящему любил.
Tu étais la seule, que j'ai vraiment aimée.
Ты когда-либо была влюблена в кого-то, кто любил тебя так же сильно?
Avez-vous déjà été amoureuse de quelqu'un qui vous aimait de tout son être?
Когда был жив, тебе наверняка... нравился кто-то, ты кого-то любил.
il y a sûrement eu des gens que tu appréciais et que tu aimais.
Я потерял тех, кого больше всего любил, так что могу представить, что ты тоже скучаешь... по людям, которых оставил позади.
J'ai perdu les personnes que j'aimais le plus, et j'imagine qu'elles te manquent aussi... Les personnes de ton monde.
Ты кого-то любил?
Tu aimes quelqu'un?
Ты плачешь по Синди Лаупер по тому кого любил
Tu pleures pour Cyndi Lauper, quelqu'un que tu aime.
Ты хочешь быть единственной, кого он любил?
Tu veux etre la seule a avoir ete aimee de cet homme-la?
Сара, я не любил кого-то так, как любишь меня ты уже давно, и я скучаю по этому чувству.
Ça fait un moment que je n'ai pas aimé quelqu'un comme tu m'aimes. Et ce sentiment me manque.
В королевстве ты как-то говорил, что любил кого-то.
Dans notre monde, tu as mentioné que tu avais aimé quelqu'un une fois.
О, она просто не хочет, чтобы ты любил кого-то еще кроме ее мамы.
Oh, elle ne veut juste pas que tu aimes quelqu'un d'autre que sa mère.
В конце концов будет иметь значение лишь то, кого и как ты любил. Успех это миф.
Le succès, c'est un mythe.
Даже когда ты забудешь ту, кого любил, ты будешь играть на деньги, лгать, обманывать и красть.
Même quand tu auras oublié celle que tu aimes tu vas parier mentir, tricher et voler...
Клянусь Богом, все, кого ты когда-либо любил, умрут просто потому, что знают тебя, начиная с Эммы ".
"Je jure devant Dieu. " Tout ceux que tu as aimé ou pour lesquels tu t'es inquiété mourront, "uniquement parce qu'ils te connaissent, à commencer par Emma."
Ты кого нибудь любил?
Il yen a une que vous avez aimer?
кого ты ждешь 16
кого ты ищешь 77
кого ты любишь 274
кого ты мне напоминаешь 18
кого ты боишься 23
кого ты имеешь в виду 25
кого ты хочешь 27
кого ты когда 18
кого ты выберешь 20
кого ты знаешь 90
кого ты ищешь 77
кого ты любишь 274
кого ты мне напоминаешь 18
кого ты боишься 23
кого ты имеешь в виду 25
кого ты хочешь 27
кого ты когда 18
кого ты выберешь 20
кого ты знаешь 90
кого ты видела 22
кого ты видел 37
кого ты убил 49
кого ты ненавидишь 25
кого ты 27
кого ты обманываешь 28
кого ты защищаешь 31
ты любил её 39
ты любил ее 29
ты любил меня 25
кого ты видел 37
кого ты убил 49
кого ты ненавидишь 25
кого ты 27
кого ты обманываешь 28
кого ты защищаешь 31
ты любил её 39
ты любил ее 29
ты любил меня 25
ты любила его 57
ты любил его 18
любил 99
любила 73
любила его 16
любили 32
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого это заботит 16
ты любил его 18
любил 99
любила 73
любила его 16
любили 32
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я люблю 182
кого я встретил 17
кого я нашла 34
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я видел 38
кого я люблю 182
кого я встретил 17
кого я нашла 34
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я знаю 536
кого мы любим 86
кого я когда 102
кого угодно 80
кого люблю 99
кого я знал 80
кого ищу 54
кого любим 64
кого жду 43
кого я знаю 536
кого мы любим 86
кого я когда 102
кого угодно 80
кого люблю 99
кого я знал 80
кого ищу 54
кого любим 64