English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кого я встречала

Кого я встречала translate French

54 parallel translation
Надеюсь, и я ему,.. ... ведь он лучше всех, кого я встречала.
Je n'ai jamais rencontré de garçon aussi délicat que lui!
Я могу ошибаться. Я могу ошибаться 4 раза из пяти... но ты заблуждаешься больше всех, кого я встречала.
Je peux me tromper quatre fois sur cinq, mais vous vous trompez encore plus que moi.
Я думаю... Нет, я уверена, что вы самый непривлекательный человек из всех, кого я встречала.
Je crois... non, je suis certaine que vous ëtes l'homme le moins séduisant que j'aie rencontré de ma vie.
Ты самый щедрый мужчина из всех, кого я встречала
Pour un homme, tu es si généreux!
Он самый милый парень из всех, кого я встречала.
C'est juste que... c'est le mec le plus gentil que j'aie rencontré, tu vois?
Самый стеснительный из всех, кого я встречала.
C'est l'homme le plus timide que j'aie rencontré.
То есть, вы должны понять, два десятка лет я думала, что Дэннис Райленд - прекраснейший человек из тех, кого я встречала.
Je veux dire, vous devez comprendre, pendant deux décennies, J'ai pensé que Dennis Ryland était l'homme le plus excellent que j'ai jamais rencontré,
И у вас будут выходные на уик-энд, так вы сможете смотреть все игры Брайана. Вы или самый милый человек из всех, кого я встречала, или воплощение Сатаны. Но в любом случае, наш разговор закончен.
Vous pourriez être le plus gentil du monde, ou Satan en personne, mais quoi qu'il en soit, fin de la conversation.
Тогда ты глупая среди всех, кого я встречала.
Alors tu es la femme la plus conne que j'ai jamais vue.
Он буквально самый скучный человек из всех, кого я встречала.
J'ai jamais rencontré de gars aussi ennuyeux.
Самым необычным мужчиной из всех, кого я встречала.
Le gentleman le plus extraordinaire que j'ai jamais rencontré.
- Я на порядок больше ее читаю. Да что я такое говорю. Софи лучший человек, из тех кого я встречала.
Je sais pas pourquoi je la descends, c'est ma meilleure amie.
По правде, он самый начитанный человек из тех, кого я встречала.
En fait, c'est la personne la plus instruite que j'ai rencontrée.
Лучше всех кого я встречала.
T'es mieux que tous les gens que j'ai jamais rencontrés.
Вы первый человек из всех, кого я встречала, который дело говорит. Сколько уже прошло, два месяца?
vous êtes la première personne que je rencontre qui paraît sensée combien ça fait, huit semaines?
Уэйд, Картер Ковингтон первый подходящий холостяк из тех, кого я встречала за долгое время.
Carter Covington est le premier gars correct que j'ai rencontré depuis longtemps.
Нет, знаешь что? Ты самый ужасный человек, кого я встречала.
En fait, tu es la pire personne que je connaisse.
Джеймс Гордон - самый честный человек из всех, кого я встречала.
James Gordon est le plus honnête des hommes que j'ai rencontré.
Ты самый высоконравственный человек из всех, кого я встречала.
Tu es la personne la plus morale que je connaisse.
И если вам от этого станет легче, вы не самый странный парень из тех, кого я встречала в Интернете.
Et si ça peut vous aider à vous sentir mieux, vous n'êtes pas le mec le plus bizarre que j'ai rencontré sur internet.
Ты самый умный мужчина из всех, кого я встречала.
Tu es l'homme le plus intelligent que je n'ai jamais rencontré.
Бут, ты самый храбрый человек из всех, кого я встречала.
Booth, tu es l'homme le plus brave, le plus altruiste que j'ai rencontré.
И я думаю, вы... Вы один из самых умных людей из всех, кого я встречала, такой тактичный и добрый, мне, кажется, мы хорошо сработались, так что, знаете, пошлите Шанну проверить мой класс и я вернусь, как только смогу. Вы мне тоже нравитесь.
Moi aussi je vous aime bien.
Джимом Ганье... самый умный парень из тех, кого я встречала.
Jim Gagne... la plus brillante gars que je connaisse.
А есть здесь кто-нибудь кого я не встречала.
Peut-être y a-t-il quelqu'un d'autre?
С вас $ 11.99. Я видела волка в каждом, кого встречала... и я вижу волка в тебе.
J'ai vu un loup dans chaque homme que j'ai connu.
я думаю, ты - самый упр € мый человек из всех, кого € знаю. Ќо... я никогда не встречала никого с таким чувством справедливости, как у теб €.
Tu es sûrement l'homme le plus têtu que je n'ai jamais connu mais aussi le plus intègre et le plus honnête, celui qui met la morale au-dessus de tout.
Люблю того, кого нет и кого я никогда не встречала.
A aimer quelqu'un que je n'ai jamais rencontré.
Она, несомненно, умнейший человек из всех, кого я когда-либо встречала.
Je n'ai jamais rencontré personne d'aussi intelligent.
"Красавица"? - Мэтт? - Ты самый милый, кого я встречала.
Tu es le mec le plus gentil.
Все, кого я когда-либо встречала.
Tous ceux que j'ai connus.
Раньше я встречала кого-то, сразу же спала с ним и потом был только секс-секс-секс.
Avant je rencontrais quelqu'un, je couchais directement avec et après c'était juste du sexe, du sexe et du sexe. Du sexe partout.
Слушай, я никогда не встречала кого-то, кто видел его.
Ecoute, je n'ai même jamais rencontré personne qui l'ait vu de ses propres yeux.
Просто, я никогда не встречала того, кому могла бы доверять Или не была достаточно влюблена в кого-то
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un en qui j'avais confiance, ou que j'ai aimé assez, jusqu'à maintenant.
Вы 335 00 : 19 : 35,120 - - 00 : 19 : 37,645 Но не тогда, когда я скажу, что эта женщина, наиболее смелая и достойная из всех, кого я когда-либо встречала, изводит себя слезами по ночам.
Vous réfutez vos propres arguments. Pas quand je vous dis que cette femme, plus courageuse et digne je pense que n'importe qui que j'ai jamais rencontré. pleure jusqu'à s'endormir la nuit.
... и нравитесь дольше, чем все, кого я когда-либо встречала, Джеймс...
Plus encore que ceux rencontrés auparavant, James.
Я никогда не встречала того, кого забирали на корабль пришельцев, и кто сможет об этом рассказать.
Je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui a été pris à bord du vaisseau mère alien et a vécu pour en parler.
Я встречала кое-кого из Дорна, они не были тёплыми и прекрасными.
J'ai rencontre des gens à Dorne qui n'etaient pas si beaux et chaleureux.
Да я вообще самый смелый дьявол из всех, кого ты встречала, любовь моя.
Je suis le démon le plus audacieux que tu n'aies jamais rencontré, chérie.
О, Боже, честно, думаю он самый умный из всех кого я когда-либо встречала.
Honnêtement, c'est le gars le plus futé que j'ai jamais rencontré.
Ну, ты всё ещё лучший продавец из тех, кого я когда-либо встречала.
Hé bien, tu restes le meilleur vendeur que j'ai jamais rencontré.
Я не буду никого убивать, особенно того, кого я никогда не встречала.
Je ne vais tuer personne, et certainement pas quelqu'un que je n'ai jamais vu avant.
Она худшая, кого я когда-либо встречала.
Je n'ai jamais vu pire qu'elle.
Он невероятно напряжён, но я никогда не встречала никого, кого больше волнует эта работа.
Il est à fond, je n'ai jamais vu quelqu'un d'aussi passionné par son travail.
Есть люди, которые приходят, чтобы поглазеть, но я никогда не встречала кого-то, кто хотел снять квартиру всего на один день.
Il y a des gens qui viennent et veulent faire du lèche-vitrine, mais je n'ai jamais eu quelqu'un qui veut louer un appartement juste pour un jour.
Потому как я не встречала докторов, которые извиняются... и которым есть дело до того, кого они обидели.
Car je n'en ai jamais connu qui présente ses excuses. Ou, le plus souvent, ils se fichent de qui ils offensent.
Я много кого встречала.
Je rencontre beaucoup de gens.
Но знаешь, я никогда не встречала кого-то, кто мог потерять столько денег так быстро... это захватывающе!
C'est... mais vous savez, je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui puisse perdre autant d'argent si vite. C'est excitant!
Все кого я когда-либо встречала, встретили свою смерть.
Toutes les choses que j'ai faites, c'était pour la Grande Faucheuse.
Никто. Ты встречала кого-нибудь с Миссисипи? Нет, но я вообще никого не встречала.
Je ne m'appelle pas Titus, mais Ronald Wilkerson.
Я никогда раньше не встречала полу-кого-нибудь.
J'ai jamais rencontré un demi-quelque chose avant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]