Кого я встречала translate Turkish
63 parallel translation
Надеюсь, и я ему,.. ... ведь он лучше всех, кого я встречала.
Umarım bana deli oluyordur, çünkü o tanıdığım en hoş adam.
Нет, я уверена, что вы самый непривлекательный человек из всех, кого я встречала.
Yok, kesinlikle eminim, sen hayatımda karşılaştığım... en itici erkeksin.
Ты самый щедрый мужчина из всех, кого я встречала
Şimdiye kadar tanıdığım en cömert adamsın.
Он знал о лечении царапин и синяков больше, чем любой органический доктор, из тех, кого я встречала.
Şimdiye kadar tanıdığım birçok organik Doktordan yara ve bereler hakkında daha bilgilidir.
Самый стеснительный из всех, кого я встречала.
Bugüne kadar tanıdığım en utangaç erkekti.
Вы самый отталкивающий мужчина из всех, кого я встречала. Даже если вы и гений.
Her ne kadar dahi olsan da, sen tanıştığım en itici adamsın.
То есть, вы должны понять, два десятка лет я думала, что Дэннис Райленд - прекраснейший человек из тех, кого я встречала. Но после того, как я прочла это, я не могла больше с ним работать.
Demek istediğim, bunu anlamalısınız, 20 yıl boyunca Dennis Ryland'ın karşılaştığım en iyi insan olduğunu sanmıştım ve bunu okuduktan sonra, artık onunla çalışamadım.
- Ты самый милый, кого я встречала.
Bugüne kadar tanıdığım en sevimli adamsın.
Ты самый лучший человек из всех, кого я встречала.
Sen şu ana kadar tanıştığım en güzel şeysin.
Он буквально самый скучный человек из всех, кого я встречала.
O resmen tanıştığım en sıkıcı erkek.
Мистер Донателло и мистер Флейгер... самые сочувствующие и любящие родители из тех, кого я встречала.
Bay Donatello ve Bay Fleiger gördüğüm en şefkatli ve sevecen ailelerden.
- Он самый милый из всех, кого я встречала.
- O tanıdığım en tatlı adam.
Самым необычным мужчиной из всех, кого я встречала.
Tanıdığım en olağan üstü centilmen erkekti.
Софи лучший человек, из тех кого я встречала.
O aslında tanıdığım en iyi insan.
Он очень начитанный. По правде, он самый начитанный человек из тех, кого я встречала.
Aslına bakarsanız, tanıdığım en iyi okuyucu.
Лучше всех кого я встречала.
Tanıştığım herkesten çok daha iyisin.
Вы первый человек из всех, кого я встречала, который дело говорит.
Tanıştığım ilk mantıklı konuşan insansın.
Уэйд, Картер Ковингтон первый подходящий холостяк из тех, кого я встречала за долгое время.
Wade, Carter Covington uzun zamandır tanıştığım ilk nitelikli bekar.
Нет, знаешь что? Ты самый ужасный человек, кого я встречала.
Hatta tanıdığım en rezil insansın.
Ты самый жалкий тип из всех, кого я встречала.
Hayatımda tanıdığım en acınası adamsın.
Я встретила двух служанок, повариху и ее мужа, садовника. А есть здесь кто-нибудь кого я не встречала.
İki hizmetçi, aşçıyla kocası ve bahçıvanla tanıştım... sadece merak ediyorum, başkası kaldı mı diye.
Я видела волка в каждом, кого встречала... и я вижу волка в тебе.
Tanıştığım herkeste kurt gördüm ve sende de bir kurt görüyorum.
Полковник, Вы лучший танцор из тех, кого я когда-либо встречала.
Albay, tanıdığım en iyi dansçı.
Он был самым молодым из тех, кого я когда-либо встречала.
Şimdiye kadar bulduklarımın arasında en genciydi.
Я могу вынести большую боль, чем все кого ты встречала.
Bildiğin herkesten daha çok acıya katlanabilirim.
Я никогда не встречала кого-либо более скованного в чувствах.
Elbette. Ya da fare vurup, tren izlemeyeceğimiz.
Люблю того, кого нет и кого я никогда не встречала.
Hiç karşılaşmadığım birini sevdim.
Она, несомненно, умнейший человек из всех, кого я когда-либо встречала.
Hayatımda tanıdığım en zeki insan.
Он самый милый парень из всех, кого я встречала.
Bu tanıdıklarım içinde bana en iyi davranan erkekti.
Да. Потому что я самый умный, чуткий и очаровательнейший мужчина из всех, кого ты встречала. - Да.
Çünkü ben tanıştığın en akıllı, en sevgi dolu ve en çekici adamım.
Все, кого я когда-либо встречала.
Bütün tanıdıklarım.
Раньше я встречала кого-то, сразу же спала с ним и потом был только секс-секс-секс.
Bak, Eskiden birisiyle tanışırdım, onunla hemen yatardım... ve sadece sex, sex, sex.
Ну, может немного. Но серьезно, я считаю тебя одним из лучших людей из тех, кого я когда либо встречала.
Gerçekte, sen tanıdığım en iyi insanlardan birisin.
Я никогда не встречала кого-либо, кто мог бы исцелить от их укуса
Onların ısırığını iyileştirebilen birini görmedim hiç.
Он единственный, кого я встречала
O aileden bir tek onu tanıyorum.
Только то, что я не встречала кого-то лично, не значит, что я их не знаю.
Bir insanla yüz yüze görüşmemiş olman onları tanımadığın anlamına gelmiyor.
Слушай, я никогда не встречала кого-то, кто видел его.
Bak, ona göz ucuyla bile bakan kimseyle karşılaşmadım.
Просто, я никогда не встречала того, кому могла бы доверять Или не была достаточно влюблена в кого-то До сих пор
Sadece güvenebildiğim ya da yeteri kadar hoşlandığım biriyle tanışmadım ta ki şimdiye dek.
... и нравитесь дольше, чем все, кого я когда-либо встречала, Джеймс...
Uzun bir süredir tanıştığım herkesten daha çok, James.
Я никогда не встречала того, кого забирали на корабль пришельцев, и кто сможет об этом рассказать.
Daha önce uzaylılar tarafından kaçırılan ve bunu anlatacak kadar yaşayan birini tanımadım.
Я встречала кое-кого из Дорна, они не были тёплыми и прекрасными.
Pek güzel ve sıcak olmayan Dorne'lu insanlarla tanışmıştım.
Да я вообще самый смелый дьявол из всех, кого ты встречала, любовь моя.
Ben gördüğün en cesur şeytanım hayatım.
О, Боже, честно, думаю он самый умный из всех кого я когда-либо встречала.
- Dürüst olayım bence tanıştığım en zeki insan o.
Я не буду никого убивать, особенно того, кого я никогда не встречала.
Kimseyi öldürmüyorum. Özellikle de daha önce tanışmadığım birini.
Она худшая, кого я когда-либо встречала.
Hayatımda tanıdığım en kötü insan resmen.
Он невероятно напряжён, но я никогда не встречала никого, кого больше волнует эта работа.
Craig aşırı istekli ama daha önce işi için bu kadar çırpınan kimseyi görmedim.
Есть люди, которые приходят, чтобы поглазеть, но я никогда не встречала кого-то, кто хотел снять квартиру всего на один день.
Demek istediğim, buraya gelen ve alışveriş yapmadan sadece bakanlar var ama şimdiye kadar daireyi, yalnızca bir günlüğüne kimse kiralamak istememişti.
Потому как я не встречала докторов, которые извиняются... и которым есть дело до того, кого они обидели.
Çünkü, daha önce özür dileyen kimseye rastlamadım. Ya da şundan dolayı rahatsız etmekten kaçınanı.
Я много кого встречала.
Bir sürü insanla tanışıyorum.
Но знаешь, я никогда не встречала кого-то, кто мог потерять столько денег так быстро... это захватывающе!
Ama anlarsın ya, daha önce hiç, bu kadar parayı bu kadar kısa sürede.. ... kaybeden biri ile tanışmamıştım, çok heyecan verici.
Все кого я когда-либо встречала, встретили свою смерть.
Tanıştığım herkes, benden sonra Azrail'le karşılaştı.
кого я встречал 65
кого я вижу 138
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого я обманываю 136
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого я вижу 138
кого я нашел 32
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого я обманываю 136
кого я не знаю 20
кого я ищу 51
кого я когда 102
кого я знаю 536
кого я знал 80
кого я любила 30
кого я видела 19
кого я знала 50
кого я убил 37
кого я хочу 28
кого я любил 36
кого я искал 17
кого я знаю 536
кого я знал 80
кого я любила 30
кого я видела 19
кого я знала 50
кого я убил 37
кого я хочу 28
кого я любил 36
кого я искал 17