Которая из них translate French
109 parallel translation
Но которая из них?
Mais laquelle?
А кстати, ты знаешь, которая из них?
Au fait, tu sais laquelle c'est, non?
Которая из них?
- Qui ça? - L'autre femme.
- Это которая из них?
- C'est laquelle?
Ну? Так которая из них?
C'est lequel?
Которая из них королева?
Où est la reine?
Я не знаю, которая из них твоя.
Je ne sais pas lequel est le tien.
- Которая из них?
- C'est laquelle?
Которая из них "А"?
Lequel est le A?
Которая из них гостиная?
Quelle porte donne sur le salon?
- Не пойму, которая из них?
C'est laquelle, déjà?
- А ты, которая из них?
T'es qui? Andy.
Ладно... А как определить, которая из них пьяная?
D'accord, comment savoir si une femme est soûle?
Которая из них?
Laquelle?
Которая из них?
Laquelle est-ce?
Так, которая из них сестра?
Qui est la sœur?
Которая из них - тормоз, еще раз?
C'est laquelle les freins, déjà?
Которая из них?
- Laquelle?
с младшей сестрой Мередит которая из них?
La petite sœur de Meredith. C'est laquelle?
А которая из них Кэролайн?
Laquelle est Caroline?
А которая из них твоя жена?
C'est laquelle ta femme?
Не важно. Так вот, мне надо разобраться, которая из них больше мне подходит и встречаться с ней.
Je dois savoir laquelle est la mieux pour moi
Ведь как ты собираешься выяснить, которая из них тебе больше нравится, если не встречаясь с ними обеими?
Comment tu peux choisir celle que t'aimes le plus - sans sortir avec les deux?
Как мне ещё узнать, которая из них мне подходит, если не встречаясь с ними обеими?
Comment faire le bon choix sans sortir avec les deux?
Которая из них ты?
Tu es laquelle?
Итак, посылка у тебя на руках... которая из них?
Donc, tu as une mallette. Laquelle?
Которая из них правильная?
Laquelle est a bonne?
Ладно, которая из них?
Laquelle c'est?
Одна из них - девушка, которая сдает комнаты в отеле.
Une d'entre elles était justement une fille qui...
В свое время многие из них погибли. Или ушли за Грань которая простирается во тьме между галактиками.
Au fil du temps, la plupart d'entre eux sont morts... ou ont traversé les Limbes... vers ce qui se trouve dans l'Obscurité entre les galaxies.
Хотя сокол видит перед собой тысячи птиц, он не замечает ни одной из них, кроме той, которая должна стать его добычей.
Bien qu'il plonge parmi un millier d'oiseaux, il ne prête attention qu'à celui qu'il a d'abord choisi.
Которая из них дочь Лео?
Où est la fille de Leo?
... которая гласит "У нас колонии и мы хотим извлекать из них выгоду".
Ieur philosophie mercantiliste... qui était : "Nous avons les colonies... et nous les exploiterons."
Как думаешь, которая из них его посылает?
Ce signal... laquelle de ces salopes l'envoie d'après vous?
Я знаю, кто из них не ты и мы говорим об очень маленькой группе людей которая, мы надеялись, приведет нас выше.
Je sais qui vous n'êtes pas et il s'agit d'un tout petit groupe qui devait nous mener plus haut.
Одно из них - право на полную свободу, а не на компромисс свободы, второе - демократическую программу, которая закрепляет приоритет общего благосостояния перед частным благосостоянием.
D'abord, être mandatés pour une liberté totale et non compromise, ensuite, un programme démocratique dans lequel est garantie la priorité du bien-être public sur le bien-être privé.
И которая из них?
Ok.
Просто кучка возбудившихся придурков, которые настолько тупы, что из-за этого у них нет будущего, которые дерутся за игру, которая никому не нужна, в городе, из которого не выбраться.
Une bande de sportifs excités, trop cons pour savoir qu'ils ont pas d'avenir, se battant pour un jeu qui n'a aucun sens, dans une ville dont on ne peut fuir.
Моя подруга в Канаде, которая очень рано вышла замуж, им пришлось написать свои обеты дважды, один из них - на французском.
Mon amie du Canada qui s'est mariée trop jeune, ils ont dû prononcer leurs vœux deux fois, une fois en français.
Из-за них я выгляжу как медсестра, которая меняет утки, с писклявым вежливым голоском подносит суп омерзительным старикашкам, а затем едет домой на автобусе к своим 16 кошкам.
Elles me donnent l'impression d'avoir à changer des bassins hygiéniques, comme si elles grinçaient alors que j'amenais de la soupe à un vieux dégoûtant. Enfin, je rentrerais retrouver mes 16 chats.
Армия, которая состоит из деревенских мальчишек... У них нет ни малейшего опыта военной службы.
Une armée de jeunes paysans... sans aucune expérience militaire.
Она помогает мне не употреблять зараженную кровь, которая превратит меня на одного из них.
Elle me préserve ici du risque d'ingérer du sang qui me rendrait comme elle.
Пенни, даже придерживаясь теории о существовании параллельных миров, которая подразумевает существование бесчисленных Шелдонов в бесчисленном количестве миров, ни в одном из них, я тебя уверяю, я не танцую.
Penny, bien que j'adhère à la théorie des mondes multiples qui admet l'existence d'un nombre infini de Sheldon dans un nombre infini d'univers, je t'assure que je ne danse dans aucun.
Они - племянница Обамы и, ну, в общем, племянник, в широком смысле, и одного из них зовут Рауль, и другую Винни, в честь Винни Мандела, которая совершала повешения и политические убийства в Южной Африке.
Qui sont en quelque sorte le neveu et la nièce d'Obama, l'un s'appelle Raoul l'autre Winnie, d'après Winnie Mandela qui commandita des assassinats politiques en Afrique du Sud.
Которая из них блондинка?
C'est laquelle, la blonde?
Мои папы ходили на сеансы семейной терапии, потому что один из них переклеил обои в гостиной, не спросив другого, и они сказали, что это было единственной вещью, которая помогла им не убить друг друга.
Mes pères consultent un conseiller conjugal car l'un d'eux a tapissé le salon sans demander. C'est la seule chose qui les a empêchés de se tuer.
Сейчас мы всего в одном шаге от единственного способа выяснить, которая из картин содержит формулу, чтобы понять, у какой из них документы поддельные.
En premier, la seule façon de découvrir la bonne toile, c'est d'analyser leur composition.
Пит, у большинства моих пациентов нет даже машин, и никто из них не захочет быть частью системы, которая уже подводила их.
La plupart n'ont pas de voiture. Ils ne veulent plus d'un système qui les a abandonnés.
Которая из них Линдси?
- Laquelle est-ce?
Они не позволят, чтобы пытали кого-то из них, и вытянули информацию, которая поможет сепаратистам победить в войне.
Ils ne laisseront pas l'un des leurs se faire torturer, alors qu'il détient une information qui assurera la victoire aux Séparatistes
Какой напиток поможет избавиться от головной боли, которая возникла из-за них?
Quelle boisson peut guérir le mal de crâne que me donnent ces clowns?
из них 175
нихуя 49
нихуя себе 31
нихрена 33
нихрена себе 54
нихера себе 29
нихал 24
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
нихуя 49
нихуя себе 31
нихрена 33
нихрена себе 54
нихера себе 29
нихал 24
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которого я встречала 21
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
которую я видела 24
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
который сказал 160
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
который сказал 160
которую я знаю 154
которого я люблю 138
который когда 173
которые когда 121
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135