English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которая у меня есть

Которая у меня есть translate French

358 parallel translation
Понимаете, все, что осталось от Ренни... единственная связь, которая у меня есть здесь, в Вашей голове.
Savez-vous, tout ce qui me reste de Renny, le seul lien que j'ai avec mon fils est là, à l'intérieur de votre tête.
Я благодарен жизни за каждую секунду, которая у меня есть.
Je suis reconnaissant pour chaque instant de vie.
Я думал обсудить это с тобой, так как ты - это вся семья, которая у меня есть.
Je voulais t'en parler puisque je n'ai que toi.
Решил отшлифовать его шлифовальной машинкой, которая у меня есть.
Je dois polir une petite bosse avec ma ponceuse.
Его проблема в том, что он нуждается в той части, которая у меня есть.
Son problème est qu'il a besoin du morceau que j'ai.
У меня есть идея, которая изменит ваш внешний вид.
J'ai une idée qui va tout changer.
У меня здесь есть записка, которая ставит под сомнение достоверность этой версии.
L'une étant le suicide.
Кажется, у меня есть новая музыка, которая понравится Вам больше Людвига Ван Бетховена.
J'ai une musique qui vous plaira, Cousine Miranda.
Вот у нас хороший экземпляр для леди, которая проходит мимо. Я скажу что у меня есть. У меня есть большой размер для леди, которая возвращается.
Voici une tenue idéale pour une femme en voyage, et la taille au-dessus pour le retour.
У меня уже есть одна, которая во всём созналась, и у меня есть все доказательства, чтобы осудить её.
Elle a déjà tout avoué.
У меня есть помощница, которая ведёт моё хозяйство.
J'ai une assistante qui fait ça pour moi.
У меня есть информация, которая может вас заинтересовать.
J'ai quelque chose qui pourrait vous intéresser.
Вы погибните, если кто-то вас не направит У меня есть для вас работа, которая прекрасно вам подойдет.
J'ai pour vous un travail qui vous ira à merveille.
У меня возможно есть одежда, которая вам подходит.
Tout débraillés. J'ai peut-être des vêtements que vous pourriez juste enfiler.
Но у меня есть собака, которую нужно выводить на прогулку, кошка, которая линяет, и модель, которая не может ровно стоять.
Mais mon chien a besoin de se dépenser, mon chat perd ses poils, et mon mannequin ne se tient pas bien.
У меня уже есть девушка,... которая хочет выйти за меня.
J'ai déjà und fille... qui veut se marier avec moi.
У меня есть информация, которая ему пригодилась бы.
J'ai des informations qui pourraient l'intéresser.
На планете, под нами, у меня есть три пленника из команды, которая разработала ваше оружие Судного Дня.
Sur Génésis, j'ai 3 prisonniers... de l'équipe responsable de votre arme d'apocalypse!
А у меня есть твтуировка, которая танцует.
J'en ai une qui danse.
У меня есть гипотеза, которая может это объяснить, капитан.
J'ai une hypothèse qui pourrait expliquer cela.
У меня есть идея, которая поможет решить эту проблему.
Je ne possède un idée qui l croient correspond à la facture.
У меня есть волшебная пилюля которая может спасти вам жизнь.
J'ai cette pilule magique qui pourrait te sauver la vie.
У меня на вилле... есть работа, которая не так ужасна и тяжела, как та, что Вы делаете сейчас.
Il y a une offre d'emploi... loin de tous ces... travaux éreintants... à ma nouvelle villa.
А еще у меня есть мама, которая в молодости была самой красивой девчонкой в этих краях.
Et puis, il y a maman, qui en son temps était la plus jolie fille du coin.
Гомер, у меня есть порочная мысль которая может принести много проблем
Homer, j'ai envie de faire une folie qui pourrait nous attirer des ennuis.
У меня есть деловая перспектива, которая может Вас заинтересовать.
J'ai une belle opportunité qui devrait t'intéresser.
Так что у этого есть подружка в больнице,... которая якобы помнит через 15 лет, где он был именно в тот месяц, когда насиловал меня.
Il a une copine à l'hôpital qui se rappelle 15 ans plus tard qu'il était là-bas quand il m'a violée
У меня есть фотография той маленькой девочки, которая бродит по госпиталю.
J'ai une photo de la petite fille qui hante l'hôpital.
Я полагаю, у меня есть способность, так необходимая служителю Бога, которая позволяет мне уютно чувствовать себя в любом обществе, без чиной и званий.
Je crois que je possède l'heureux talent, que tout ecclésiatique désire, de m'adapter à tout type de société, quelle soit de haute ou de basse condition.
У меня есть квитанция из проката машин с вашей подписью которая включает отчёт о некоторых повреждениях заднего сиденья.
J'ai la preuve que vous avez loué une voiture dont le siège arrière a été endommagé.
У меня в машине есть литература, которая полностью изменит образ твоих мыслей.
J'ai des livres qui changeront ta vie!
У меня есть информация, которая может потрясти Альянс Ференги.
J'ai des informations susceptibles d'ébranler l'Alliance ferengie.
У меня есть банка, которая не является techno, house, рор trash acid!
J'ai du pot que ce soit pas de la techno, de l'acid, de la house, du pop trash!
У меня есть идея, которая может поднять настроение, в то короткое время, что у меня осталось.
J'ai une idée qui devrait te réconforter un peu... pendant le temps qu'il me reste.
- У меня есть двухсотмегаваттная импульсная пушка в носовом грузовом трюме, которая говорит, что посмею.
- Vous n'oseriez pas. - J'ai un canon de 200 MW... sur la zone de lancement qui pense le contraire!
У меня есть симпатичная подруга, которая тебе понравится.
J'ai une copine très jolie.
У меня есть мазь, которая его тут же уменьшит.
J'ai un baume qui va nous ratatiner ça.
Мистер Фаулер, у меня есть белка, которая является чудом современной науки.
Voici un écureuil qui est un miracle de la science.
У меня есть вещица, которая тебя развеселит.
J'ai ce qu'il faut pour te remonter le moral.
Забудьте об этом. У меня есть голопрограмма, которая о нём позаботится.
J'ai un holoprogramme qui le remettrait d'aplomb.
У меня есть новость, которая кое-кого в этой комнате очень обрадует.
J'ai une annonce à faire, qui va rendre quelqu'un ici très heureux.
Однако, кажется, у меня есть озабоченность вроде как, полагаю, девичья вещь, которая- - и пожалуйста не будь сбит с толку чем-либо- -
Néanmoins, je semble faire une petite fixation... Un truc de gamine, j'imagine, qui... Surtout, ne va pas te faire de fausses idées...
У вас есть какая-то сила, которая пугает меня. - Вам лучше уйти.
Une force en vous m'effraie.
Ток-шоу, где бы мне сказали, что у меня есть сестра-близнец, которая является герцогиней?
Vous attendez de m'emmener sur un talk-show pour me dire que j'ai une jumelle qui est duchesse?
Вы говорите, что у меня есть 19-летняя дочь, которая только что вышла из тюрьмы?
Vous m'apprenez que j'ai une fille de 19 ans qui sort de prison.
У меня есть совесть, которая будет доказана, когда я выставлю своему клиенту счет за это бредовое дело.
De la crème sur le nez? On dirait que c'était mérité. - Corretta...
У меня также есть команда перехвата, которая работаетнад тактическими сценариями, раз уж мы об этом заговорили.
J'ai une équipe tactique qui élabore un plan de récupération.
У меня есть семья, которая меня ждёт.
J'ai une famille à nourrir...
У меня есть подружка, красивая, которая знает и любит меня. Они будут так рады, что дадут мне денег на книгу.
j'ai une petite amie, très belle... qui me connaît et qui m'aime, et ils seraient si heureux qu'ils me donneraient de l'argent pour écrire ma nouvelle.
У меня есть информация для Ватикана такой важности и срочности, которая оправдает мое вторжение.
J'ai une information pour le Vatican. Sa gravité justifie mon intrusion.
У меня есть на примете лесбийская пара, которая придёт ещё раз смотреть квартиру завтра, и Дебби с Донной имеют постоянную работу.
J'ai un couple lesbien qui doit venir voir l'appart demain, Et Debbie et Donna travaillent toutes les deux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]