Которая у вас есть translate French
110 parallel translation
И, пожалуйста, самую большую картошку фри, которая у вас есть.
Et je vais prendre des potatoes.
Вы доведёте бар до смерти особенно с этой кредитной картой, которая у вас есть.
Vous nous menez droit vers la mort, surtout avec vos compagnies de cartes bancaire.
Я говорю о той трети секунды, которая у вас есть.
Je parle de ce tiers de seconde quand une menace vous saute au visage.
Но это не самая актуальная проблема, которая у вас есть, Элиас.
Mais ce n'est pas le problème le plus pressant que vous avez, Elias.
У меня есть информация, которая может вас заинтересовать.
J'ai quelque chose qui pourrait vous intéresser.
У нас есть одна итальянская песенка,.. которая может вас заинтересовать.
Il y a cette chanson italienne... qui pourrait vous intéresser.
У вас ведь есть подруга, которая может вам одолжить?
Une amie peut vous en prêter une?
Всё, что там находится, перечислено в инвентарной ведомости, которая у всех у вас есть.
Tout le contenu est numéroté dans l'inventaire que l'on vous a distribué.
Вы погибните, если кто-то вас не направит У меня есть для вас работа, которая прекрасно вам подойдет.
J'ai pour vous un travail qui vous ira à merveille.
У вас есть семья, которая ждёт вас, капрал?
Vous avez de la famille qui vous attend?
О, я вижу, у вас есть машина, которая делает "Пинь!"
Je vois que vous avez la machine qui fait "Ping!"
У меня есть деловая перспектива, которая может Вас заинтересовать.
J'ai une belle opportunité qui devrait t'intéresser.
У нас есть технология, которая может моментально перенести вас с вашего судна на наше.
Une technologie qui transporte instantanément d'un endroit à l'autre.
Которая у вас как раз есть.
Copie que vous avez justement.
У вас есть дочь, которая училась в колледже.
Votre fille a fait des études.
У вас есть сюжет о табачной промышленнос - ти и крутых приемах сокрытия информации которая может нанести ей значительный ущерб.
Non. Je n'ai pas l'intention de passer le reste de mes jours à errer dans les couloirs de la radio publique NPR.
Если у вас есть информация, которая... является жизненно важной,... её нужно записать, например, на теле, а не на бумаге.
Si certaines infos... sont vitales, se les écrire sur le corps peut être la solution.
У вас есть какая-то сила, которая пугает меня. - Вам лучше уйти.
Une force en vous m'effraie.
У Вас есть жена, которая ждёт Вас на К-ПАКСе?
Vous avez une femme qui vous attend sur K-PAX?
У Вас есть деньги, красивая женщина, которая вас любит.
Vous avez une fortune, une jolie femme qui vous aime.
Сок высыхает и... у нас есть еретичка, молодая девушка, которая не признаёт вас.
La sève s'épuise et... une jeune hérétique vous bafoue.
У нас с Пэм не было одной десятой той духовной связи, которая есть у вас.
Entre Pam et moi, il n'y avait pas un dixième des liens spirituels qui vous unissent tous les deux.
У вас есть младшая сестра которая умерла, так?
Votre jeune soeur est morte, n'est-ce pas?
У меня есть информация, которая вас заинтересует. Информация, которая оправдает Линкольна Бэрроуза.
J'ai des informations qui pourraient vous intéresser- - informations qui pourraient conduire au blanchiment de Lincoln Burrows.
Также хочу сказать о задолженности, которая есть у вас.
Je viens souligner ce qu'il manque encore, après déduction de la caution.
У меня есть новость, которая вас всех очень обрадует.
Je crois avoir de bonnes nouvelles pour vous tous.
У вас есть группа, которая займет церковь?
Avez-vous une équipe pour couvrir l'église?
... Если у вас есть информация, которая поможет в поисках, обратитесь в полицию.
Si vous avez des infos qui peuvent aider la police, allez la voir.
Мистер Миллер, вы только что попросили о незаконном одолжении, и моя охрана говорит, что у вас есть подмога, которая находится на крыше соседнего здания.
M. Millar, ce que vous demandez est illégal, et la sécurité me dit que vous avez des renforts installés sur le toit du parking, juste en face.
Нет-нет, я... Я просто хочу убедиться, что у вас есть вся информация, которая понадобится.
Je veux m'assurer que vous avez toutes les informations nécessaires.
У Вас есть работа, которая Вам по душе, и у Вас появилась новая подруга.
Vous avez un boulot épanouissant, vous avez une nouvelle amie.
Я хочу сказать, что у вас нет большого стажа приема таблеток, поэтому у вас может не быть привычки, которая есть у других людей.
Vous n'êtes pas habitué aux médicaments, votre tolérance est probablement différente.
Эта запись со мной, которая у вас есть. Да.
Cet enregistrement que vous avez...
Если у вас есть демагог с фанатическим массовым движением, культовая личность, которая навязывает программу группы банкиров-экстремалов и финансовых олигархов, то это - фашизм.
Si vous avez un démagogue, et un mouvement de masse fanatique, un culte de la personnalité, qui impose le programme de banquiers extrémistes et des oligarques de la finance, c'est du fascisme.
Хотя, готова поспорить - у вас есть жена которая достаточно глупа, чтобы верить в вашу исключительную порядочность. Исключительную!
Même si je parie que vous avez une femme qui est assez stupide pour croire que vous êtes le seul homme au monde qui soit intègre.
Джин стал мягче, у вас есть Китс и эта чокнутая цыпа Дрейк, которая постоянно вьется вокруг.
Gene s'est ramolli, vous avez Keats, vous avez cette nunuche de Drake qui vous enquiquine non-stop.
Мэм, у вас есть родственница, которая прошла на другую сторону по имени.... эм, эм...
Madame, avez-vous une proche décédée nommée... - Polly?
У вас есть подруга или соседка, которая могла бы остаться с ним?
Il n'y a pas un voisin qui pourrait le garder?
У вас есть жена, которая любит вас, понимаете, которая была с вами все это время.
Vous avez une femme qui vous aime, qui vous a soutenu dans toute cette épreuve.
И у Вас есть жена, которая Вас любит, и скоро у вас будет ребенок.
Votre femme vous aime. Vous allez avoir un bébé.
Я понимаю, у вас есть машина, которая управляет этим слоем облаков.
J'ai compris que vous aviez une machine capable de contrôler la ceinture de nuages.
Вы просто используете нас для обратного подтвеждения информации, которая и так у вас есть.
Vous nous utilisez pour obtenir des infos que vous avez déjà.
Когда у вас есть сеть газопроводов, которая проходит через границы территории, хорошо установленный заряд С-4 на основном газопроводе за забором может создать цепную реакцию взрывов внутри любой территории, которую окружает забор.
Quand un réseau de conduites de gaz se trouvent sur la propriété, du C-4 sur une conduite de gaz à l'extérieur de la clôture provoquera une réaction en chaîne à l'intérieur du complexe que la clôture protège.
А если я скажу вам, что у вас в мастерской есть одна вещица, которая равноценна всем вашим долгам вместе взятым и всему вашему годовому доходу?
Si je vous disais que dans votre atelier il y a quelque chose qui couvrirait toutes vos dettes et aussi tout l'argent que vous gagnez en un an?
Совершенно случайно у нас есть фотография, которая, как мне кажется, вас заинтересует, и я могла бы подарить вам её, как маленькую благодарность за вашу помощь.
J'aurais souhaité vous déposer une photo en signe de remerciement.
Если у вас есть какая-либо информация, которая могла бы помочь властям узнать о ее местонахождении, пожалуйста, позвоните на линию криминальных новостей. Привет.
Si vous avez des informations pouvant aider à la retrouver, appelez le numéro d'aide anticriminelle
Готов поспорить, вы не знали, что если у вас есть дети, то ваш дом - это бомба замедленного действия, которая может взорваться в любую минуту...
Je parie que vous ignorez que si vous avez des enfants, votre maison est comme une bombe à retardement, qui attend d'exploser...
Я попросил вас о встрече, потому что у меня есть информация, которая может вам помочь.
J'ai demandé à vous rencontrer, parce que j'ai des informations qui pourraient vous aider.
У вас есть эта чудесная женщина, которая вас обожает... Которая только что пела перед толпой людей, для вас.
Vous avez cette femme merveilleuse qui vous adore Et elle a chanté devant tout le monde pour vous.
Я слышал, у вас есть информация, которая может нас спасти.
On m'a dit que vous auriez une info qui nous sauverait tous.
У вас есть все, которая свяжет вас с этим инцидентом?
Tu penses qu'il y a quelque chose qui te relirait à cet incident.
которая у тебя есть 23
которая у меня есть 45
которая у меня была 36
которая у нас есть 56
которая умерла 63
которая у меня когда 16
которая утверждает 21
которая у нас была 21
у вас есть 516
у вас есть ручка 47
которая у меня есть 45
которая у меня была 36
которая у нас есть 56
которая умерла 63
которая у меня когда 16
которая утверждает 21
которая у нас была 21
у вас есть 516
у вас есть ручка 47
у вас есть машина 39
у вас есть время 64
у вас есть семья 68
у вас есть вопросы 85
у вас есть дети 394
у вас есть право хранить молчание 224
у вас есть минутка 214
у вас есть какой 49
у вас есть деньги 74
у вас есть власть 44
у вас есть время 64
у вас есть семья 68
у вас есть вопросы 85
у вас есть дети 394
у вас есть право хранить молчание 224
у вас есть минутка 214
у вас есть какой 49
у вас есть деньги 74
у вас есть власть 44