English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которую ты видел

Которую ты видел translate French

91 parallel translation
Женщина, которую ты видел у бассейна. Женщина, с которой тебе так надо прожить остаток жизни. Это была я.
Cette femme que tu as vue prés de la piscine, cette femme qui est la femme de ta vie... c'était moi.
Мы смотрим на ту же труппу, которую ты видел в 1990?
C'est la même compagnie qu'en 1 990?
Это та штука, несущая боль и страдание и отчаяние, которую ты видел, когда читал Корделию?
Est-ce les "douleur, souffrance et désespoir" que tu as lus en Cordélia?
Разве это не лучшая вещь, которую ты видел?
C'est pas une merveille, ça?
Та вспышка, которую ты видел, могла быть чем угодно..
Ce que tu as vu sur les oiseaux peut être n'importe quoi.
Хорошо, нам нужна вторая формула, которую ты видел на зеркале Бенфорда.
Il nous faut la formule du miroir des Benford.
Что насчет девушки, которую ты видел этим вечером?
Un sourire dévastateur. Et la fille que tu as vue ce soir?
Я думаю, что ты, пожалуй, самая хорошенькая малышка, которую я когда-либо видел.
Tu es la plus jolie fille que j'aie jamais vue.
Почему ты покупаешь женщину, которую ты никогда не видел?
Pourquoi achèteriez-vous une femme que vous n'avez jamais vue?
Ты видел ту корову, которую они взяли на роль?
Tu as vu la truie qu'ils ont engagée?
Ты бы видел ту реку, которую мне пришлось пересечь сегодня утром.
Tu n'as pas vu la rivière que j'ai dû traverser ce matin.
Ты самая соблазнительная, самая прекрасная девушка, которую я только видел за всю свою жизнь.
Vous êtes la fille la plus sexy, la plus belle que j'aie vue... de toute ma vie!
Я хотел сказать я думаю, что ты - самая добрая милая и красивая женщина которую я когда-либо видел.
Je voulais te dire... que tu es la plus gentille... Ia plus exquise, la plus jolie fille... que j'ai jamais rencontrée.
Ты не помнишь, как я рассказал тебе, что мой отец женился во второй раз? Мою болтовню об этой женщине, которую я до того ни разу не видел?
Je vous ai dit que mon père s'était remarié avec une femme que je ne connaissais même pas.
Слушай, ты принадлежишь к числу моих любимцев среди людей и ты - самая красивая женщина, которую я видел в реальной жизни
Tu es quelqu'un que j'adore. Et la plus belle femme que j'ai connue pour de vrai.
"Ты самая красивая женщина, которую я видел".
Vous êtes la plus belle femme que j'aie jamais vue.
Ты знаешь это? У тебя самая милая улыбка, которую я когда-либо видел.
Ton sourire est charmant.
Ты бы видел уборную, которую они мне дали.
Tu devrais voir mes toilettes.
Ты самая прекрасная воровка, которую я когда-либо видел.
Vous êtes le plus bel escroc que j'ai jamais vu.
Ты самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
Tu es la femme la plus belle que je n'ai jamais vu...
Ты видел - я нашла рамку для фотографии, которую ты сделал?
- J'ai accroché une photo de toi.
Ну, ты знаешь, это просто первая книга, которую я видел, чтобы ты открыла за весь семестр.
Quoi? J'essaie de te parler là!
Ты видел книжку, которую она везде с собой таскает?
As-tu vu ce livre qu'elle a toujours avec elle?
Но та, которую ты нашел... я никогда не видел ее, до того как ты показал
Mais celle que tu as trouvée, je l'avais pas vue avant que tu me la montres.
Скрытая Гавана, которую ты никогда не видел.
Dans La Havane, celle que personne ne voit jamais
Ты видел записку, которую он оставил?
Tu as vu le mot qu'il a laissé?
Ты видел женщину, которую привел Герст?
Mon Dieu. As-tu vu la femme que Gerst a emmenée?
Которую ты ошибочно принял за клевый грибок, который видел после цунами.
Que vous avez confondu avec un champignon rencontré après le tsunami.
Ты, наверное, ни слова не понимаешь из того, что я говорю но, должен тебе сказать ты самая красивая девушка, которую я когда-либо видел в своей жизни.
Tu ne comprends sûrement pas ce que je dis, mais je dois t'avouer... que tu es la plus belle des femmes.
Я не могу поверить, что ты прячешься в туалете, когда видишь что я иду... если бы это не было так трагично, это было бы самой восхитительной вещью, которую я когда-либо видел ты мог бы предупредить меня
Je n'arrive pas à croire que tu te sois cachée dans ce placard en me voyant arriver. Si ça n'avait pas été tragique, ça pourrait être la chose la plus adorable que j'ai jamais vue. Tu aurais pu me prévenir.
Ты выглядишь как крыса, которую я видел в тюрьме.
Tu ressembles à un rat que j'ai connu, en taule.
Ты, должно быть, самая красивая девушка, которую я видел.
Tu es peut-être la plus belle fille que j'ai jamais vue.
Кадди будет самой счастливой новоявленной матерью, которую ты только видел.
Elle sera la plus heureuse des nouvelles mamans que t'aies jamais vu.
Нет, я видел только гнойную ранку, которую ты расцарапал и довёл до гангренозного состояния.
Non. Ce que j'ai vu, c'est une plaie purulente que tu as grattée et mutilée à un stade gangréneux.
Скажи мне, что это не самая лучшая дурь, которую ты когда-либо видел.
C'est pas la meilleure came que t'aies jamais vue?
Что ты с ним сделал? Спроси его видел ли он аптечку которую я оставил.
Demandez-lui s'il voit un kit médical.
Ты тупо воруешь всякую херню, которую видел по телеку и в кино.
Tu piques les conneries que t'entends dans tes films cultes.
Ты сказал, что видел на подлодке каюту, которую охраняют по приказу Уидмора, Джеймс. И они не хотели, чтобы ты видел, что там.
Quand tu y es allé, tu as dit qu'un garde était posté devant une porte dans le sous-marin, qu'il gardait quelque chose que tu ne devais pas voir.
" ы, наверное, это слышишь посто € нноЕ но ты сама € красива € женщина, которую € когда-либо видел.
On doit vous le dire souvent, mais vous êtes la plus belle femme que j'ai jamais vue.
Или, встретил ты одноклассницу, которую не видел 20 лет, и она тебе так кокетливо :
Ou bien tu as rencontré une copine de classe que t'as pas vu depuis 20 ans, et elle te dis coquettement :
Вриди, что ты видел на той картине, которую Фрост использовал для передачи послания? "Эдип и Сфинкс" Жан-Огюст-Доминик Энгра, 1808.
Vreede, des infos sur le tableau dont Frost s'est servi pour le message? Oedipe et le Sphinx de Jean-Auguste-Dominique Ingres, peint en 1808.
Готовься, сынок. Ты ведь ничего в жизни не видел кроме работы, которую получил по программе позитивной дискриминации, и рекламных роликов Куин Латифы для косметики Covergirl.
Prépare-toi, tout ce que t'as connu, c'est ton job à discrimination positive et les pubs CoverGirl de Queen Latifah.
Я сказал, что ты самая прекрасная вещь, которую я когда-либо видел.
J'ai dit que tu étais le plus belle chose que j'aie jamais connue.
Также ты можешь делать закладки в заплаканном свадебном журнале, пока будешь поедать коробку шоколадных конфет, которую тебе доставили на работу от твоего "жениха", которого никто никогда не видел.
T'es tout a fait du genre a lire au bord des larmes un magazine de mariage en avalant la boite de chocolat que tu t'es envoyer au travail pretendant que ca vient de ton "fiancé" que personne n'a jamais vu.
О да, я видел их в той порнушке, которую ты мне показывал.
Je les ai vus dans le porno que tu m'as montré.
Слушай, я понимаю - эта сцена, которую ты сейчас видел...
Je sais que ce que tu viens de voir...
Тогда на автобусной остановке. Женщина, которую ты думал, что видел.
À la gare routière, la personne que tu as cru voir...
- Есть только одна маленькая вещь, которую я хочу сказать. Иногда, когда кто-нибудь еще пел или танцевал, Я видел как ты, вроде, знаешь,
Une petite chose Damian, quand les autres chantent ou dansent, j'ai remarqué que tu les regardais.
Она была мерзкой шлюшкой. У неё не было шансов. Ты была самой сексуальной девчонкой, которую я когда-либо видел.
Qui n'avait aucune chance, face à la fille la plus sexy que j'avais jamais vue.
Ты когда-нибудь видел ту облатку, которую они называют хлебом?
Tu as déjà vu ce qu'ils font passer pour du pain?
Ты - самая красивая женщина, которую я когда-либо видел. Наконец-то!
Tu es la plus belle femme que je connaisse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]