English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которую ты любишь

Которую ты любишь translate French

107 parallel translation
Прежде, чем я умру, я хочу сказать. Женщина, которую ты любишь, обещала быть моей, если я убью тебя.
Avant que je meure, sachez que celle que vous aimez s'est offerte à moi, si je vous tuais.
Просто желание погрузиться в душу женщины, которую ты любишь.
Le désir de se perdre dans l'âme de l'aimée.
Песня, которую ты любишь...
C'est cette chanson que tu aimes
Женщину, которую ты любишь.
La dame que tu aimes.
Разве это не та женщина, которую ты любишь сейчас?
C'est pas elle que tu aimes?
Я уничтожу тебя... и завладею той, которую ты любишь больше всего... и ничто в этом мире не остановит меня.
Je vais te détruire, puis je posséderai celle qui t'est la plus chère, et rien au monde ne peut m'en empêcher.
Что может быть более полезным для тебя, чем еда, которую ты любишь?
Quoi de mieux pour la santé que ce qu'on aime manger?
Ќу, теперь, иди за женщиной, которую ты любишь, " и.
Allez chercher l'élue de votre coeur. Salut, vieux.
"Женщина, которую ты любишь, полюбит тебя."
Goûte la vie avec la femme que tu aimes aux jours éphémères qui te sont donnés.
Я счастливчик. Теперь я могу убить женщину, которую ты любишь.
- Quelle chance, je vais enfin tuer la femme que tu aimes.
Я сделаю ту штуку, которую ты любишь... - ты знаешь, со...
En plus, je te ferais le truc que tu aimes...
которую ты любишь по-настоящему!
en me calquant sur la seule personne... que vous aimez vraiment...
Возможно, я не та, которую ты любишь сегодня, но, я надеюсь, что однажды ты придешь ко мне потому что я думаю, что ты стоишь этого ожидания. "
Tu ne m'aimes peut-être pas aujourd'hui. Mais je te laisse tranquille en espérant que tu me reviendras un jour. Parce que tu vaux la peine d'attendre.
Сейчас поступи правильно и соври женщине, которую ты любишь.
Rattrape-toi. Mens à la femme que tu aimes.
Разве не ради женщины, которую ты любишь?
Pour une femme que tu aimes?
Но он же ее выбрал. Из двух тысяч книг он выбрал единственную, которую ты любишь.
Dans les 2 000 livres qui ne sont pas tes préférés, il a choisi celui que tu préfères.
Женщина, которую ты любишь, застряла в кошмарном будущем, где все погибают.
Celle que tu aimes est coincée dans un futur horrible où tout le monde est mort.
Женщины, которую ты любишь, не существует.
La femme que vous aimez n'existe pas.
Тогда что если я убью женщину, которую ты любишь?
Et si je tuais la femme que tu aimes?
Итак, девушка, которую ты любишь. ты не знаешь, где она живет, за кого выходит замуж, и даже, если я правильно поняла, ее имя.
Pour résumer, cette fille que tu aimes, tu sais pas où elle habite, qui elle va épouser, ou même si je comprends bien, son nom.
И ты скорее позволишь женщине, которую ты любишь, уйти, чем признаешься в этом.
Tu préfères voir ton amour partir plutôt que de te déclarer.
Тебе и не нужно, потому что ты можешь сидеть и осуждать меня, и тебе никогда не придется бросать работу, которую ты любишь и за которую ты так сильно боролся, чтобы сидеть дома и заботиться о ребенке.
Pas besoin, puisque tu peux critiquer sans craindre de perdre ton boulot, que tu aimes tant, pour rester à la maison à surveiller le bébé.
Кесси - та, которую ты любишь.
C'est Cassie que tu aimes.
Знаешь, с одной стороны, знаешь, девушка, которую ты любишь. а с другой, жизнь, которую ты хочешь.
D'un côté, la fille que t'aimes, et de l'autre, la vie que tu mènes.
И все до единого, включая женщину, которую ты любишь, встанут на колени перед Зодом!
Tous les humains, y compris celle que tu aimes, se prosterneront devant Zod!
Хотя подожди, с кем бы ты предложил мне поговорить с начала, с девушкой, которую ты любишь, или с девушкой, с которой ты был?
Tu me suggères de voir qui d'abord, celle que t'aimes ou celle avec qui t'étais?
"Хорошо.... ты можешь поцеловать девочку, которую любишь".
"Tu peux embrasser la fille que tu aimes."
"Ты можешь поцеловать девушку, которую любишь".
"Tu peux embrasser la fille que tu aimes."
Ты хочешь сказать, что оставишь меня, свою невесту, девушку, которую любишь...
Warren Haggerty, tu veux que moi, ta fiancée, - ta bien-aimée... - Gladys, s'il te plaît.
Я думала, что с тобой будет по-другому. Что ты доверяешь мне, как женщине, которую любишь.
J'ai cru que ce serait différent avec toi, que tu me ferais confiance.
И есть одна вещь, которую ты должен признать : я знаю тебя и я знаю, что ты любишь ее.
Il y a un truc que tu peux pas nier. Tu l'aimes, on le sait.
Например, я знаю, что ты дрочишь на Кэролайн,... а не на Ванессу, которую вроде бы любишь.
Par exemple, je sais que tu te branles chaque soir en pensant à Caroline... au lieu de Vanessa, dont tu es censé être amoureux.
Ты же женишься на женщине, которую любишь.
Tu épouses la femme que tu aimes.
- Есть вещь, что ты любишь больше, меня и ребят, больше женщин, побывавших в твоей постели, больше женщин, побывавших в твоей постели, больше женщин, побывавших в твоей постели, больше той отравы, которую ты себе колол!
Plus que toutes les femmes avec qui tu m'as trompée, et encore plus que la drogue.
Это сухой корм, который ты любишь, в красивой новой желтой миске, которую ты выбрал.
C'est les croquettes que tu aimes dans la belle gamelle jaune toute neuve que tu as choisie.
- Почему ты скрываешь свою сущность даже от женщины, которую любишь?
Pourquoi gardes-tu ton identité secrète, même pour la femme que tu aimes?
Ты такой нудный. Ты же любишь музыку, которую я ставлю.
D'habitude, tu en redemandes!
Ты обязан это помнить, если ты хоронил женщину, которую любишь!
Tu t'en souviendrais si tu avais enterré la femme que tu aimais.
Семье, которую ты знаешь и так любишь.
La famille que vous êtes venue à connaître et aimer.
единственная вещь, которую я точно о тебе знаю - ты не любишь оливки
La seule chose que je sache de toi qui soit vraie, c'est que tu n'aimes pas les olives.
Ты любишь моего брата и власть, которую он дает тебе.
Tu aimes le pouvoir que mon frère te donne.
Возможно, это самая лучшая вещь которую ты можешь для неё сделать Если ты любишь её, позволь ей вернуться
La meilleure chose que vous puissiez faire pour elle, si vous l'aimez... C'est de la laisser s'en aller.
- Которую ты любишь.
- Et tu l'aimes.
- Я знаю, что прошу слишком многого, Винс. Но я клянусь своей матерью, которую ты знаешь и любишь, что я лишь хочу увидеть свою дочурку и я тутже вернусь сюда, и вы вернете свои деньги.
C'est beaucoup, je sais, mais je jure sur ma mère, et vous savez que je l'aime, que je veux juste voir ma copine et mon bébé.
Есть только одна вещь, которую ты должен у себя спросить Баттерман Ты любишь сочного цыпленка с беконом и салатной приправой?
L'unique question que tu as à te poser Butterman, c'est aimes-tu vraiment les sandwichs poulet bacon à la sauce?
Ты любишь девушку, которую ты встретил в 15 лет
Ce mariage marche parce que tu n'es pas fier de toi.
Ты что, умрешь, если проведешь немного времени с женщиной, которую любишь?
Je sais pas.
.. и даже женщина, которую ты, как ты говоришь, любишь.
Pas même cette femme dont tu es censé t'inquiéter.
- Да Ты любишь компанию на которую работаешь?
Vous aimez la société qui vous emploie?
Слушай, а где эта идиотская шляпа которую ты так любишь?
Hé, tu ne portes pas un chapeau ridicule, d'habitude?
Но с тех пор, как я однажды прочитал, когда ты сражаешься за девушку, которую любишь ты не можешь уйти от соперничества, потому что будешь выглядеть неуверенным.
J'ai lu que quand on aime quelqu'un, il ne faut pas rendre les armes, car on passe pour un faible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]