Которую ты ищешь translate French
27 parallel translation
Эй! Я хочу быть женщиной, которую ты ищешь сегодня вечером, не так ли?
Monsieur... ça vous dirait que je devienne, ce soir,
Эй... Скажите мне, имя девушки, которую ты ищешь.
Monsieur... comment elle s'appelle, celle que vous cherchez?
Надеюсь, принцесса, которую ты ищешь, достойна такой жертвы.
J'espère que cette princesse vaut cette dévotion.
Предательство - олицетворение той правды, которую ты ищешь.
La trahison incarne la vérité universelle.
Та постельная сцена, которую ты ищешь.
La scène de sexe que vous cherchez.
Ты действительно считаешь, что та женщина, которую ты ищешь, существует?
Vous croyez que la femme que vous cherchez existe pour de vrai?
Так что, Радж, думаешь, на планете, которую ты ищешь, могла бы быть атмосфера, пригодная для жизни?
Donc, Raj, penses-tu que cette planète que tu cherches pourrait avoir une atmosphère qui favorise la vie?
Он та перемена, которую ты ищешь?
Il est le, uhm... changement que tu attends?
- Хорошо, основываясь на коде отправления, посылка, которую ты ищешь примерно 1,5 м в длину.
- Très bien, alors d'après sur le code maritime, le colis que vous cherchez doit faire 5 pieds de long.
И что же ты готова сделать, чтобы добраться до правды, которую ты ищешь?
Et qu'allez-vous faire pour obtenir la vérité que vous cherchez?
Если это такая расплата, которую ты ищешь, наверное ты забыла кого винить
Si c'est le pardon que tu recherches, peut-être que tu as oublié qui est en cause.
Удостоверения личности нет пока, но это может быть та самая женщина, которую ты ищешь.
pas de carte d'identité mais ça pourrait être la femme qu'on recherche.
Но если тебе известна сумма, которую ты ищешь, ты можешь найти любую транзакцию биткойнов которая была произведена.
Mais si vous connaissez le montant que vous cherchez, vous pouvez trouver n'importe quelle transaction bitcoin qui a été faite.
Я могу сделать это быстро, вероятно уничтожив вещь, которую ты ищешь, чем бы это ни было, или я могу сделать это тщательно, что займёт больше времени, но я достану то, что ты хочешь.
Je peux faire ça rapidement, potentiellement détruisant peu importe qu'elle est la chose que vous recherchez ou je peux être méticuleux, ce qui prendra plus de temps, mais j'aurais ce que vous voulez.
Иди к своей Стиви если она та не напряжная девчонка, которую ты ищешь.
Sors avec Stevie si c'est tellement la fille cool que tu cherches.
Так что ты ищешь спасительную соломинку, за которую можно ухватиться, и это Билли, чудик ты этакий.
Alors vous cherchez un garde-fou à agripper... et c'est Billy, grande folle!
Слушай, Майкл! Я надеюсь, ты встретишь ту, которую ищешь.
J'espère que tu trouveras ce que tu cherches.
Ты ищешь молодую женщину, которую ты сможешь воспитывать, которая смотрит на тебя так, как раньше смотрела Кейт.
Tu recherches cette jeune femme dont tu peux t'occuper, qui t'admire, comme Kate avant.
И мы оба знаем, что нет никаких гарантий, что ты найдешь справедливость, которую ищешь.
Et rien ne garantit que vous aurez gain de cause.
- Ты о чем? О книге, которую ты все ищешь.
Le livre que tu cherches partout.
Однажды ты найдешь семью, которую ищешь.
Un jour, tu trouveras la famille que tu cherches.
И прямо сейчас я чувствую, что та прекрасная, недостижимая любовь, которую ты так отчаянно ищешь, не только очень реальна,
mais bien plus proche que tu ne le penses.
Дэниэл, если ты ищешь свою старую гитару, которую ты тут оставил, то я ее убрала.
- Hum, Daniel, si tu veux récupérer la vieille guitare que tu avais laissé, je l'ai mise de côté pour toi.
Слушай, участие отца Айнсворта в ситуации с тем молодым человеком, которого ты ищешь, имеет отношение к области, которую церковь не хочет афишировать.
Ecoute, la nature de l'intérêt du Père Ainsworth pour les jeunes hommes tel que tu le dis n'est pas quelque chose que l'Eglise désire vivement voir être médiatisé.
Та таинственная блондинка, которую ты все время ищешь...
Cette mystérieuse blonde après laquelle tu as toujours couru?
Но ты ищешь истину, которую не надо находить.
Mais tu cherches des vérités que tu ne veux pas découvrir.
"Пещера, в которую ты боишься войти таит сокровища, которые ты ищешь" ( Джозеф Кэмпбелл )
- ( Setrakian ) : "La grotte dans laquelle tu as peur d'entrer... - ( Ephraim ) : Renferme les trésors que tu cherches." ( Citation de Joseph Campbell )
которую ты хочешь 34
которую ты любишь 59
которую ты 39
которую ты любил 23
которую ты видел 17
которую ты когда 71
которую ты мне дал 17
которую ты заслуживаешь 19
которую ты знаешь 26
которую ты знал 16
которую ты любишь 59
которую ты 39
которую ты любил 23
которую ты видел 17
которую ты когда 71
которую ты мне дал 17
которую ты заслуживаешь 19
которую ты знаешь 26
которую ты знал 16
которую ты хотела 22
которую ты просил 18
которую ты делаешь 16
ты ищешь работу 20
ты ищешь 22
ищешь 30
ищешь что 47
ищешь кого 39
ищешь работу 21
который сейчас час 120
которую ты просил 18
которую ты делаешь 16
ты ищешь работу 20
ты ищешь 22
ищешь 30
ищешь что 47
ищешь кого 39
ищешь работу 21
который сейчас час 120
который 2763
который час 1256
которая 1491
которые 1725
которую я знал 64
которую 441
которое 575
которую я люблю 194
которым 145
которую я когда 481
который час 1256
которая 1491
которые 1725
которую я знал 64
которую 441
которое 575
которую я люблю 194
которым 145
которую я когда 481
которому 127
которую я видела 24
которого я встречала 21
котора 337
которой 181
которую я написал 20
который мне нравится 56
которую я 62
которого 294
которых я люблю 92
которую я видела 24
которого я встречала 21
котора 337
которой 181
которую я написал 20
который мне нравится 56
которую я 62
которого 294
которых я люблю 92
которую я видел 52
которые я видел 37
которого нет 34
который сказал 160
который когда 173
которую я знаю 154
который думает 119
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которые когда 121
которые я видел 37
которого нет 34
который сказал 160
который когда 173
которую я знаю 154
который думает 119
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которые когда 121