English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которую ты делаешь

Которую ты делаешь translate French

34 parallel translation
Это моя жизнь, такая же, как на записи, которую ты делаешь.
C'est ma vie, comme vous avec votre film.
Это работа, которую ты делаешь для шефа.
Ce sont les choses que vous ferez pour le chef.
Логан, я люблю тебя, но я не буду поддерживать каждую глупую вещь которую ты делаешь, хорошо?
Logan, je t'aime, mais je ne vais pas t'épauler à chacune de tes âneries, d'accord?
Синюю шляпу, оранжевую шляпу шляпу с ракушками, шляпу с перьями и не забудем про красную шляпу, которую ты делаешь для уродского каменщика.
Le chapeau bleu, le chapeau orange, celui avec les coques, celui avec les plumes, et n'oublions pas le rouge que tu fais pour ce connard de tailleur de pierre.
Мы просто хотим задать несколько вопросов о работе, которую ты делаешь с Эйданом Маршем.
Nous voulons juste vous questionner sur votre travail avec Aidan Marsh.
Работа, которую ты делаешь.
- Le travail que tu accomplis.
Адам, я так горжусь той большой работой, которую ты делаешь.
Adam, je suis vraiment fière de ton travail sérieux.
Если твой надзиратель видит как ты крадешь деньги это должна быть последняя вещь, которую ты делаешь, как полицейский.
Ton officier supérieur te voit prendre de l'argent sur une scène de crime, ça devrait être ta dernière action en tant que flic.
Не делай такую пугающую походку, которую ты делаешь, это пугает меня!
Ne fais pas ta démarche effrayante qui m'effraye!
Всю работу, которую ты делаешь, и дополнительную работу.
Tout le travail que tu as fait, et le travail supplémentaire.
Я уверена, что это не единственная вещь, которую ты делаешь за бесплатно.
Je suis sûre que ce n'est pas la seule chose que tu fais gratuitement.
Про ту, которую ты делаешь для правительства США.
Celui que tu fais pour le gouvernement des Etats-Unis.
Остальные тебя и не видят за горой работы, которую ты делаешь для Харви.
Les autres ne peuvent pas te voir sous cette montagne de travail que tu as pour aider Harvey.
Твоему выбору, работе, которую ты делаешь.
Tes choix de vie, ton travail.
Я так горжусь тобой. Я так горжусь работой, которую ты делаешь.
Je suis si fière de toi et du travail que tu as accompli.
Я вернул 50-долларовую лошадь, которую ты не нашёл бы и за неделю, а ты только и делаешь что ворчишь по поводу моего общества.
Je rapporte un cheval à 50 $ que t'aurais jamais retrouvé, et tu te plains de ma compagnie.
Ты становишься слишком озабочен вещами, чтобы заботиться о самом себе. Тратишь дни и ночи, живя чьими-то идеями сражаешься в чьих-то битвах и делаешь работу которую хотел делать, но которая с каждым днем все меньше тебя трогает.
Si l'on se préoccupe trop du matériel et pas assez du Soi... si on passe ses journées à suivre les autres... à se battre pour eux, à travailler... de jour en jour, on perd le contact avec soi-même.
Все, что в твоих силах. Что ты делаешь с девушкой, которую хочешь трахнуть?
Tu fais ce que tu ferais à une nana que tu veux baiser.
Один из адвокатов по делу Круза пытался сделать вещь, которую, думаю, ты делаешь из отчаяния : он пошел и поговорил с моим раввином.
Un des avocats de Cruz... en désespoir de cause... est allé parler à mon rabbin.
Ты намеренно делаешь всё чтобы тебя выгнали из Сент-Магнуса... или есть другая причина, которую я совершенно не понимаю... твоей неспособности соответствовать правилам?
Voulez-vous être renvoyé de St Magnus? Ou une autre raison m'échapperait-elle... pour expliquer votre inaptitude à vous intégrer?
Что я хочу это убраться к черту отсюда, и сейчас ты говоришь мне, что я не могу потому что ты не сделаешь одну тупую операцию, которую делаешь 100 раз в неделю.
Ce que je veux c'est me tirer d'ici et maintenant tu me dis que je ne peux pas... alors que c'est une stupide opération que tu fais des centaines de fois par semaine.
Эта штука, которую ты со мной делаешь. Веселая такая, когда мои мозги взрываются?
Ce truc marrant qui met ma cervelle en feu.
Одна вещь, которую ты хотела, это то, что ты всегда делаешь. Его.
La chose que tu voulais était ce que tu fais toujours lui
Могу сказать, что я очень впечатлен работой, которую которую делаешь ты и твоя компания.
Je suis très impressionné par ton travail au CNRI.
Единственная работа, которую, ты уверен, что делаешь правильно.
L'un de ces jobs dont vous savez que vous le faites toujours bien.
Чтобы убедиться, что ты делаешь именно ту картину, которую Paramount сможет выпустить.
Afin de voir si la Paramount pourra distribuer ton film.
Ты делаешь это безличным, сравнивая женщину, в которую я был влюблен со школы с сырым луком.
Tu rends ça impersonnel en comparant la femme que j'aime depuis le lycée à de l'oignon cru.
Нет, нет. Я люблю думать, что я экологичнее, чем на самом деле, но может я хочу получить это без тяжелой работы, которую делаешь ты.
Je me sens écolo mais peut-être que je veux la médaille sans faire tout ce que vous faites.
Вообще-то ещё как связано. Каждый шаг, что ты делаешь в этом городе, подогревается ненавистью, которую ты знала от нас.
♪ Et elle s'échappe... ♪
Ты делаешь музыку, которую никто не слышал.
Ta musique, personne l'a jamais entendue.
Если ты делаешь всё это для девушки, которую едва знаешь, может, тебе пора вступиться за меня перед бабулей.
Si tu vas faire tout ça pour une fille que tu viens juste de rencontrer, alors il est peut-être temps que tu fasses face à ta grand mère pour moi.
Что ты делаешь на частной территории, и где книга, которую ты украл у моей семьи?
Tu fous quoi sur cette propriété, et où est le livre que tu as volé à ma famille?
Работа, которую ты здесь делаешь...
Le travail que vous avez fait ici...
Что ж, стоит признать, ты делаешь одну вещь, которую Джером никогда не делал.
Pour info, tu fais quelque chose que Jerome n'a jamais fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]