English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которые у тебя есть

Которые у тебя есть translate French

250 parallel translation
- Джей, ты не можешь водить все машины, которые у тебя есть!
Vous n'utilisez pas toutes ces voitures...
Отдай мне все патроны, которые у тебя есть.
Donne-moi tes munitions. Donne-moi tes munitions.
Вопросы, которые у тебя есть по поводу меня они и есть ответы.
Les questions que vous vous posez sur moi... elles ont des réponses.
Мои слуги скоро будет здесь, выкачают немного крови, возьмут немного мочи и других жидкостей, которые у тебя есть.
Mes laquais viendront prendre du sang, de l'urine et d'autres liquides...
Потому что с врагами, которых ты наживаешь, Тебе будут нужны все друзья, которые у тебя есть.
Parce qu'avec les ennemis que tu te fais, tu vas avoir besoin d'amis.
А я могу показать своим бухгалтерам документы, которые у тебя есть? Это может пригодиться.
Tu permets que je demande l'avis de mes comptables?
"Не переживай, все проблемы, которые у тебя есть, или проблемы в мире, или проблемы с метро или поиском ванны, все эти проблемы не будут нарастать, их остановят, их вообще, может быть, не существует."
Il nous dit, ne vous inquiétez pas pour vos problèmes ou ceux des autres, pour vos difficultés à attrapper le métro ou à trouver une salle de bains, tous ces problèmes n'arriveront pas, et peut-être même qu'ils n'existent pas.
Что бы прийти в его класс, нужно принести все наркотики, которые у тебя есть сюда, что бы не было соблазнов.
Rien que pour assister à son cours, on doit lui ammener n'importe quel drogue qu'on a à la maison, pour ne pas être tenté.
У тебя есть недюжинная честность и задатки интуиции, которые я ищу в адвокате в сфере коммерческой недвижимости.
Tu as une honnêteté absurde et de vraies émotions intérieures ce que je cherche chez un avocat en droit immobilier commercial.
- У тебя есть дела, которые надо уладить.
- Tu as des choses à régler.
Тебе повезло, что у тебя есть... такие партийные лидеры, как я, которые заботятся о профсоюзе.
Tu as de la veine... que mon parti soutienne ton syndicat!
Судя по тем нелепым суммам, которые ты тратишь на женщин-роботов, я полагаю, у полиции есть достаточное основание преследовать тебя.
Vu le prix ahurissant que tu es prêt à payer pour une femmebote, je comprends que la police soit à tes trousses.
- У тебя есть родственники, которые забегают туда?
- Tu as des parents dans l'affaire? - Des gens cherchent à en vivre.
У них есть свидетели. Свидетели, которые тебя опознали.
Ils ont des témoins, des témoins qui te reconnaissent.
которые невозможно исправить... если только у тебя есть сила воли.
Il y a peu d'erreurs qu'on ne peut corriger, si on a du cran.
Ты говоришь, что у тебя есть глаза, которые могут видеть?
Alors, comme ça, tu sais voir?
я теряю терпение. моя власть непоколебима и я не потерплю сомнений я надеюсь, это ясно кроме того, у тебя есть другие приказы, которые нужно выполнить ты немедленно отправляешься в Нью-Йорк, чтобы позаботиться о Кемми и Веге если он уже не умер
Ma patience a des limites. Obéis-moi et cesse de te lamenter, vermine! J'espère que c'est compris.
У тебя есть хотя бы полотенца, на которые мы могли бы сесть? Это, как бы, четырех-часовая игра. Джордж, Скотт должен заскочить.
Tu as... au moins des serviettes pour s'asseoir?
Я один из таких парней, которые получить... всю информацию, которая у тебя есть... поэтому если ты расскажешь мне то, о чем не говорят...
Je suis le genre de gars qui aime bien... avoir le plus d'informations possible. Alors, si tu me fais des confidences... je te donne 100 de plus par semaine... juste entre toi et moi.
Если это образчик психологических прозрений, которые ты подаёшь с выпивкой, удивительно, что у тебя вообще есть клиенты.
Avec ce type d'analyse, c'est un miracle que vous ayez des clients.
У тебя есть другие чувства, которые помогут тебе преодолеть свои страхи.
Tu es attentif à des choses que beaucoup ne voient même pas.
Ну знаешь, немного разогреться... позволить твоим эмоциям, которые у тебя якобы есть вскипеть и выйти на поверхность.
Réchauffer l'atmosphère, faire monter vos émotions à la surface.
И теперь у тебя есть ботинки, который ты можешь носить дома, ботинки, которые ты можешь носить в парке, которые ты можешь одевать на каток.
Et tu as des chaussures que tu peux porter dans la maison, Et tu as des chaussures que tu peux porter dans le parc, chaussures que tu peux porter sur la patinoire.
- У меня есть друзья, у которых есть друзья... которые работают в том же здании, что и Куперсмиты. - Откуда у тебя это?
- Comment tu as eu ça?
И в то время, как ты не можешь дать мне того, чего я хочу, у тебя все же есть вещи, которые я могу получить.
Nos chefs cherchent des coupables pour votre massacre.
Я хочу сказать, что если у тебя есть успех сейчас, то это хорошее наказание для тех, которые поместили тебя сюда.
Quand t'as du succès, on oublie vite les gens qui t'ont aidé.
У тебя есть навыки? Особые таланты, которые можно использовать?
Tu as un talent utile?
Сейчас у меня в голове... есть пара способов, которые заставят тебя меня простить.
J'ai en tète... des tas de moyens de te faire pardonner.
У тебя есть знакомые друзья, которые просто флиртуют?
Qui? Lesquels de tes amis ont flirté ensemble?
Ты предупреждал меня, что у тебя есть вещи, которые я не пойму.
Tu m'as dit que tu étais différent.
У тебя есть какие-нибудь журналы, которые...
T'aurais des magazines pour...
У тебя тоже есть пара дежурных анекдотов, которые ты пересказываешь по сто раз.
Vous avez plusieurs histoires en rayon que vous répétez sans arrêt.
Да прекращай. У тебя есть сотня других тупых врачей в этом здании, которые дико радуются каждый раз, они вытаскивают игрушечную машинку из носа, я тебе здесь не нужен.
Allez, il y a au moins cent médecins à la noix dans cette clinique qui se sentent tout chose quand ils extirpent un jouet d'une narine.
У тебя есть репутация, у меня - деньги, которые я могу в тебя вложить, Сиэтл Грейс станет самой известной неонатальной больницей к западу от Манхеттена.
Avec votre réputation et l'argent que je dépenserai à vous promouvoir, cet hôpital deviendra le meilleur en néonatalité, à l'ouest de Manhattan.
Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
Je dois donc vous faire paraître malade comme vous devriez l'être en vous injectant ce produit qui simule les symptômes que vous avez vraiment.
Есть у тебя друзья, которые бы за тебя поручились?
As-tu des amis qui parleraient en ta faveur?
А ты помнишь, что у меня есть улики, которые могут тебя упечь за решётку до конца жизни?
Vous vous souvenez que j'ai déniché des preuves qui pourraient vous valoir la prison à vie?
У нас есть эксперты, которые обучат тебя всему чем он занимается.
Nous avons des pros qui vous aiderons à maîtriser ses intérêts.
У тебя есть два сына, которые скучают по тебе.
Tu as deux fils qui t'attendent.
У меня есть список всех девушек, которые на тебя работают, И всех жертв в каждом штате, которые были отравлены и разрезаны тобой.
J'ai une liste de chaque fille que tu as employée et de toutes les victimes dans chaque État que tu as droguées et charcutées.
[JD] Если у тебя на сердце что-то не так Есть пару вещей которые ты можешь сделать
Quand on a quelque chose sur le cœur, il y a 2 choses à faire...
Но ты, черт возьми, у тебя же уже есть чувиха с волосами, которые можно жевать. Что?
Mais toi, allez mec, Chuck, tu as déjà des cheveux à mâcher.
Мои слуги скоро будет здесь, выкачают немного крови, возьмут немного мочи и других жидкостей, которые у тебя есть. Будут делать всякую медицинскую фигню. И...
Je pense, enfin, je ne suis pas la plus économe en bagages, mais qui prendrait toutes ses photos avec elle?
Также, помни, что у тебя есть друзья, которые тебя прикроют.
Aussi, n'oubliez pas que vous avez des coéquipiés surveillant vos arrières.
Спорю, у тебя есть куча знакомых женского пола и без предрассудков, которые всецело тебе доверяют, потому что знают, ты не тронешь их по причине своего состояния.
Je suis sûr que tu as pas mal de femmes plutôt volages comme amies, qui te font confiance car elles savent que tu les toucheras pas, vu ton état.
Я знаю, что у тебя амнезия. Понимаю, что в парнях, которые отсидели, есть свой шик.
Je sais que tu es amnésique, c'est pour ça que tu trouves ta prison chic.
Ты в курсе, что у нас есть художественные принадлежности, которые прислала для тебя твоя кузина Лорейн?
Vous savez qu'on a gardé ce materiel de peinture pour vous. Envoyé par votre cousin, c'est ça?
Ты что, из тех красоток, которые думают, что неотразимы? У тебя есть друг в Америке, нет?
Tu as un copain aux Etats-Unis, non?
Это куда важнее тех планов, которые у нас есть на тебя, Дин.
C'est bien plus important que les projets qu'on a pour vous.
К примеру, у нас есть несколько следователей, которые занимаются исключительно домашним насилием, а я не отправил в студию одного из них. - Я отправил тебя.
Par exemple, on a des enquêteurs spécialisés dans la maltraitance, mais c'est toi que j'ai envoyée aux studios.
Не смотря ни на что у тебя все еще есть друзья, которые тебя поддержат.
Malgré tout, vous avez encore des amis fidèles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]