English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которые у нас были

Которые у нас были translate French

102 parallel translation
За тебя, дорогая и за те приятные моменты, которые у нас были.
A vous et à nos merveilleux moments ensemble.
625 плюс 212, которые у нас были... Если мы провернем еще пару дел...
On a 625 dollars, plus Ies 21 2 qu'on avait déjà et après deux ou trois petites combines, on...
Те, которые у нас были раньше содержали наш лозунг "Мы - народ", и "народ" подчеркнуто.
Sur ceux qu'on avait avant, et sur notre slogan... "Nous sommes le peuple," "sommes" est souligné.
Это так похоже на симуляции, которые у нас были в Академии.
Ça n'a rien à voir avec les simulations de l'Académie.
Это не самая большая трепка из тех, которые у нас были.
On a connu pire.
На самом деле это все мозги, которые у нас были.
La seule qu'il avait.
И это было основано на тех уликах, которые у нас были тогда
Ce qui était vrai d'après les preuves à ce moment-là.
Потому что я вижу, что несмотря на проблемы, которые у нас были, проблемы, которые у нас могут быть, у нас здесь так много того, что нас вдохновляет.
Parce que je vois qu'au delà des problèmes qu'on a pu avoir... OK? au delà des problèmes qu'on a pu avoir, on a tellement de choses ici pour nous inspirer.
И все те... все те качества, которые у нас были, когда мы были людьми...
Toutes ces qualités qu'on avait en étant humains...
Да, сэр, даже умерев вы всё равно будете лучшим почтмейстером из всех, которые у нас были.
Oui, même mort... Vous resterez le meilleur receveur que nous ayons eu.
Посмотрите на все различные комбинации, которые у нас были.
Tous ces couples différents.
Это один из лучших дней, которые у нас были. Правда?
On avait vraiment passé une excellente journée.
и чтобы, будучи старыми и одинокими, мы могли вспомнить это, и сказать : "эй, помнишь ту штуку, которую мы делали с теми детьми, которые у нас были?"
Une idée simple et pas chère qui nous laissera des souvenirs et qui dira : "Voilà ce qu'on a fait avec les enfants qu'on avait."
( Меллер ) Мы репетировали с диска песни, которые у нас были в студии здесь в Кейптауне в день, когда он приехал из аэропорта после прилета, и мы были в середине песни, когда он вошел, просто взял микрофон и закончил песню.
On répétait avec un CD... avec les chansons qu'on avait... ici, au studio du Cap. Le jour où il est arrivé de l'aéroport, quand il est venu... on était au milieu d'un morceau quand il est entré. Il a pris le micro et a fini la chanson.
Это напомнило мне поездки, которые у нас были раньше.
Ca me rappelle ces virées en voiture qu'on faisant avant.
Все идиотские приключения, которые у нас были.
On a vécu tant de choses.
Я часто пытаюсь представить, где сейчас те вещи, которые были у нас.
Je me demande souvent ce que sont devenues nos affaires.
Вы были ими десятилетиями, пока кардассиане отнимали у нас наши дома, пока они мучили и пытали наш народ самыми ужасными способами, которые только можно вообразить, что мы были вынуждены бежать.
Vous avez été des spectateurs quand les Cardassiens ont pris nos maisons, quand ils ont violé et torturé notre peuple, quand ils nous ont obligés à fuir.
Я вспоминаю всё о нас, о тех секретах, которые у нас были.
Je me souviens de chaque moment... de tous nos secrets.
- У нас были некоторые детали, которые нужно обсудить.
- J'avais des détails à régler...
Сейчас у нас есть все детали, которые были нужны, но...
Nous avons tous les éléments qu'il nous faut, mais...
Потому что это лучшие идеи, которые у нас когда либо были.
On n'a pas encore trouvé mieux.
Чувства которые были у нас, в самом начале пути Надеюсь никогда не покинут нас.
Nami s'est déguisée en femme de ménage.
У неё были сильно вьющиеся волосы,.. которые она не подстригала, как сделало бы большинство из нас,.. а просто оставляла, как есть.
Elle avait les cheveux très bouclés... qui, au lieu de les couper, comme la plupart d'entre nous aurait fait... elle les laissait.
В некоторых тестах у нас были самые высокие отметки, которые когда-либо вставлялись. In some tests we had the highest marks that had ever been scored.
Dans certains tests, on avait les meilleures notes jamais obtenues.
Но знаешь, все это можно поделить на двадцать. Пойми, сейчас, все те проблемы, которые были у нас с Пэйси кажутся мелкими.
Maintenant, tous les problèmes que Pacey et moi avons eu semblent ridicules, et tous les obstacles que Dawson et moi avons traversé semblent inutiles.
Ваши тела подобны нашим оригинальным формам, которые были у нас тысячи лет назад.
Vos corps sont similaires à nos originaux d'il y a des siècles.
Выбор у нас невелик, но эти обои немного похожи на те, которые были у нас в Хелстоне.
Il n'y avait pas beaucoup de choix, mais les papiers ont une teinte similaire à celle de notre salon d'Helstone.
Мы пропустили их через все фильтры, которые у нас только были.
Les pistes sont claires. On les a faites passer à travers chaque filtre que nous possédons.
Знаете, когда я был ребенком, у нас часто были штормы, которые сотрясали дом - пугали меня до полусмерти.
Quand j'étais enfant, nous avions des orages qui secouaient la maison. J'étais à moitié mort de peur.
Я рассказываю маме о людях, которые были у нас вчера в центре.
Je parle à Maman de gens qui sont venus au bureau hier.
Но главным образом, у нас все еще те проблемы, | которые были когда нам было по 15 лет.
Mais la plupart du temps, on a toujours les même problèmes que quand on avait 15 ans.
У нас с тобой были женщины, которые, любили нас такими, какие мы есть, по-настоящему любили нас, а мы просрали их.
On avait des femmes qui nous aimaient véritablement. Elles nous aimaient, et on a tout fichu en l'air.
У нас с тобой, были женщины, которые любили нас, а мы это просрапи.
On avait des femmes qui nous aimaient et on a tout foutu en l'air.
У нас всегда были эти проблемы, потому что мы всегда жили в условиях недостатка, торговли и денег, которые создают дефицит.
Cependant, leur combat contre le concept de Banque Centrale et les hommes corrompus et cupides qui lui sont associés, ne faisait que commencer. Qu'est ce qu'une Banque Centrale?
Мы вербовали молодые прозападно - настроенные умы во всех областях с одной целью : чтобы через 20 лет у нас были свои кроты на самых высоких уровнях власти, кроты, которые смогли бы ограничить или разрушить российский ядерный щит.
On recrutait de jeunes pro-Occident, dans tous les secteurs, dans un seul but : s'assurer que, 20 ans plus tard, nous aurions des taupes dans les plus hautes sphères de la Russie, capables de minimiser voire détruire la menace nucléaire russe.
У нас были... разные точки зрения, которые привели к разногласиям.
Euh, nous avons eu... Des attentes différentes qui ont mené à une Friction.
У меня были друзья, которые могли встретить нас в клубе "Бар Темной Воды".
Des amis à moi pouvaient nous faire entrer au Dark Water Bar.
У нас всегда были эти проблемы потому что мы всегда жили в условиях недостатка, торговли и денег, которые создают дефицит.
Nous avons toujours eu ces problèmes car nous avons toujours vécu avec la rareté, et le troc, et les systèmes monétaires qui produisent cette rareté.
Мне действительно очень жаль Проблемы, которые у нас были с оборудованием в последнее время
Je suis vraiment désolé, pour les problèmes que nous avons eu avec notre équipement.
У нас были сотни ящиков с материалами которые нам нужно было привезти в Японию, и он организовал все перевозки.
On avait des centaines de caisses de matériel qu'on devait importer au Japon. Il était notre logisticien.
Почему у нас нет способностей, которые должны были появиться под желтым солнцем?
Pourquoi n'avons-nous pas de pouvoirs?
" Что, если бы у нас были идеи, которые могли бы думать сами за себя?
" Et si nous avions des idées qui pouvaient penser d'elles-mêmes?
Я просто хочу, чтобы у тебя были крылья, которые унесли бы нас отсюда
Si seulement tu avais des ailes. On est encerclés.
Наш эксперимент не должен был так закончиться - силами, которые попирают идеалы, которые были у нас всегда, с самого первого дня.
Cette expérience ne devait pas se dérouler comme ça : les puissants qui abusent des idéaux depuis le départ.
- Другие вещи, которые я слышал, были интересными о тебе, когда у нас был урок пару недель назад, когда ты был в паре с геем и ты сказал, "Мне дискомфортно играть это, потому что я боюсь, что они будут писать для меня гея".
L'autre chose que je pense être intéressant a propos de toi de ce que j'ai entendu est, quand on a eu le cours il y a quelque semaines ou tu as été mis avec un mec, tu a alors dis, "je ne suis pas à l'aise de jouer ça parce que j'ai peur qu'ils croient que je suis gay."
Слава богу, у нас нашлись достаточно надежные кадры, которые сделали так, чтобы документы, которые она пыталась сдать прессе, не были опубликованы и не нанесли еще больше вреда.
Dieu merci, il y a eu des gens assez alertes pour voir à ce que les documents qu'elle voulait remettre à la presse soient confisqués avant de faire davantage de tort.
У Харроу были сведения, которые позволили арестовать интересующего нас человека.
Harrow avait l'intelligence essentielle qui a mené à l'arrestation d'une personne d'intérêt.
Если позволите, Джоан. Это очень милая история, Бобби, но не у всех из нас были йоланды, которые могли за нас убраться в наших комнатах.
Pardon, c'est une très belle histoire, mais on a pas tous une Yolanda pour faire notre ménage.
У нас всех есть дела, которые не продвигаются так, как мы хотели бы, они не идут так, как должны были.
On travaille tous un jour ou l'autre sur des affaires qui de la manière dont on le souhaite, mais qui ne se déroule pas comme prévu initialement, d'accord?
Но были у нас и успехи. И некоторые особенные случаи,... которые позволяют надеяться,... несмотря ни на что.
Mais nous avons connu aussi des succès et nous avons vécu aussi des choses qui, malgré leur simple apparence, nous ont donné des raisons d'espérer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]