Которых я видел translate French
126 parallel translation
Он выглядит так же как и те люди, которых я видел, когда последний раз был на Плутоне.
Il ressemble à des gens que j'ai vus la dernière fois sur Pluton.
Ну, двое, которых я видел.
Puis les... deux personnes que j'ai vues.
Приятель, это одна из лучших собак для поимки кенгуру, которых я видел
J'ai pas trouvé mieux pour courrir aprés les kangourous.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
J'ai pas l'intention de bouger d'ici pendant deux bonnes heures et si toutes les bagnoles qui étaient là quand je suis arrivé sont pas encore parties, eh ben je saurais à quoi m'en tenir.
И нам нужен мотив преступления инопланетян, которых я видел на экране Осгуда
J'étais enfin prêt à enquêter pour retrouver cet alien fou que j'avais vu sur l'ecran chez Osgood.
Это те же танцоры, которых я видел раньше.
Ce sont les mêmes danseurs qu'autrefois.
Она одна из лучших лётчиков - истребителей, которых я видел.
C'est l'une des meilleures pilotes que je connaisse.
Он был как те спасатели, ковбои и пожарные... которых я видел в "Плэйгёлз", которые мама прятала под кроватью.
Il ressemblait aux maîtres-nageurs des magazines Playgirl que ma mère cachait sous son lit.
Я бы сказал, что кроме того, что ты поклоняешься космическому пришельцу, ты одна из самых красивых женщин, которых я видел, за много лет.
En dehors du fait que tu vénères un extraterrestre, tu es sûrement la plus belle femme que j'aie vue depuis très longtemps.
Ты не видел людей со дна, которых видела я, Чарли.
Tu ne vois pas ces gens d'en bas, comme moi.
Я видел животных, которых не водится в Техасе
J'ai vu des bêtes qui ne viennent n'y d'ici, ni même du Texas.
Я видел сообщения, которые вы посылали, людей, которых вербовали...
- Dites-moi. - Vos messages... les gens que vous recrutez...
Мы получаем массу показаний, которых я ранее не видел.
- Indéterminée. Je n'ai jamais vu de tels relevés.
Я ничего не могу сказать о вещах, которых не видел.
Je ne peux rien dire, ne les ayant pas encore vus de mes yeux.
Я видел фотографии, на которых дома было именно так. Как интересно, капитан.
Les photos de l'ancien temps ressemblent à ça.
# Я видел вещи, которых ты никогда не видел
l've seen things you ve never seen
Знаешь, Диана, он только что вернулся из Анкары, и говорит, что я симпатичнее всех бoлгарских девушек, которых он там видел.
Tu sais, Diane, il revient d'Ankara, et il me trouve mieux que les Bulgares qu'il a vues là-bas.
О, сер, я видел такие вещи, о которых вы можете мечтать только во сне.
J'ai vu des choses que vous pouvez pas imaginer.
Я представил, что парень совершал поступки, которые никто не видел, о которых нельзя рассказать, они должны были остаться внутри.
Et j'imaginais que si ce gars-là avait fait des choses qu'on ignorait dont il n'avait jamais parlé, c'était resté en lui.
Она была самой прекрасной женщиной из всех, которых я когда-либо видел.
Mais alors la plus belle des femmes, la plus belle que je n'aie jamais vu.
Там зрелища, которых я никогда не видел.
Oui, je comprends.
Я надеялся, что у тебя был шанс расслабиться и вспомнить подробности про инопланетян, которых ты видел, возможно, ты что-то забыл.
J'espérais que vous pourriez vous souvenir de détails sur les extraterrestres, de choses que vous aviez oubliées.
Мики и Мэлори - самые больные типы, которых я когда-либо видел.
Tout ça c'est de l'arrogance. Les deux Knox, c'est pas les plus tarés.
Вы одна из самых ошеломляющих женщин, которых я видел.
Vous êtes une femme sublime.
Я видел горы, на вершине которых стоят древние храмы,... и они меряются вместе с горой.
J'ai vu des montagnes avec d'anciens lieux de sépulture au sommet. C'est toute cette hauteur qui est mesurée.
Мои дети в большей сохранности одни,.. ... чем с этими чокнутыми нянями, которых я в глаза не видел.
Mes enfants sont plus en sécurité seuls... qu'avec un détraqué de baby-sitter pédophile...
1500 человек, которых я никогда не видел, будут убиты.
1500 personnes avec qui je n'avais aucun problème, meurent.
Я помню вещи, которых никогда не видел.
Je vois des choses jamais vues.
Я видел насильников, которых не обвиняли из-за того, что жертвой была проститутка.
Des pervers acquittés : la victime était call-girl.
Я открывал люки танкеров с нефтью, чтобы изгадить французские бухты, которых не видел.
Je voulais ouvrir les valves des pétroliers pour étouffer ces plages françaises que je ravais jamais vues.
Да это самые мерзкие люди, которых я когда-либо видел!
Si ce n'est pas les fonds de cage... les plus misérables que j'ai vus de ma vie!
А в этой книге есть главы, в которых описывается то же самое, что я видел.
Des trucs en pagaille.
Сны, в которых я умираю, самые лучшие из тех, что я видел
# The dreams in which l'm dying are the best l've ever had
Сны, в которых я умираю, - самые лучшие из тех, что я видел
# The dreams in which l'm dying are the best l've ever had
Да, я видел кучу людей которых еще хуже подстрелили, и это даже не отразилось на их здоровье.
J'ai vu des gens plus amochés qui s'en sont remis.
Ты бы видел его лицо, когда я рассказал ему о тренировках, для которых он был выбран.
Si vous l'aviez vu quand je lui ai dit qu'il serait instruit au SGC.
Ты знаешь, я путешествовал много по миру, видел вещи, которых никто не видел... но ничто... не сравнится с морем.
J'ai parcouru le monde... vu des choses que nul autre n'a vues. Mais naviguer au large surpasse tout.
которых до меня не видел ни один белый человек. Я много сражался, убивал людей! Я страстно любил женщину.
J'ai gagné et perdu une douzaine de fortunes, tué de nombreux hommes et aimé une seule femme d'une passion qu'un insecte comme toi ne pourrait jamais appréhender.
Вы ребята самые худшие близнецы, которых я когда-либо видел!
- J'ai jamais vu des jumeaux pareils!
Да. И все другие признаки о которых я рассказал пока звучала запись. Те, что я видел.
Oui, et d'autres indices que j'ai observés et décrits à la cour pendant qu'on passait la cassette.
Вы — один из самых потрясающих игроков, которых я когда-либо видел.
Vous êtes le joueur le plus captivant.
Я видел письма, которых желал, но никогда не получал
J'ai vu les lettres que j'ai souhaitées, mais ne les ai jamais reçues.
Я собираюсь привести тебе самую здоровую из девушек по вызову, которых этот город когда-либо видел.
Je vais avoir la call girl la plus saine que cette ville ait jamais vue.
Я тут заметил несколько человек, которых видел в тюряге.
J'ai reconnu quelques types que j'avais vus en taule.
Я ничего не вижу в этих словах, в которых и раньше ничего не видел!
Je ne vois rien dans ces mots, pas plus qu'avant.
Я видел ученых, которых судили,
J'ai vu des scientifiques qui étaient persécutés,
Я покажу тебе такие штучки, которых ты раньше не видел!
Je vais te montrer des trucs que t'as encore jamais vus!
Когда случалось работать ночью, я видел трупы... Кошмары, из-за которых я не мог спать.
Je voyais des choses quand je conduisais la nuit : des corps... des cauchemars à tel point que je ne pouvais pas dormir.
Я видел, как Роджера МакГила выволокли из дома люди, которых мы знали.
J'ai vu Roger McGill traîné hors de sa maison, par des gens qu'on connaît.
Вообще я видел рекламу медсестер, которых можно нанять на час.
J'ai vu des pubs pour louer des infirmières à l'heure.
Самый мелкий коп из тех, которых я видел.
C'est le flic le plus petit que j'ai vu.
которых я люблю 92
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я знала 21
которых я когда 102
которых я знал 19
которых я любил 19
я видела ее 50
я видела её 44
которых я знаю 152
которых я не знаю 33
которых я встречал 38
которых я знала 21
которых я когда 102
которых я знал 19
которых я любил 19
я видела ее 50
я видела её 44
я видел ее 89
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видела кого 17
я видел это 220
я видел тебя 134
я видел её 78
я видел 3547
я видела сон 19
я видела тебя 104
я видел сон 32
я видела 2002
я видела кого 17
я видел это 220
я видел тебя 134