English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ну как же так

Ну как же так translate French

197 parallel translation
Ну как же так!
Écoutez, vraiment!
- Ну как же так. Ведь Джоана любит Чачи. "Какой ужас!"
Oui... mais Joanie, elle l'aimait, son Chachie.
Ну как же так!
- Mais c'est pas vrai, Camille...
Ты... Ну как же так.
C'est vraiment absurde.
Нет, ну как же так сразу, ты что.
Non, on n'attaque pas. Chéri...
Ну как же так. Я говорил, эта вещь возврату не подлежит.
Je vous l'ai dit, cet article ne peut être retourné.
Ну, не всем же должно так везти, как тебе, дорогая.
Tout le monde n'a pas ta chance.
Они скажут тебе, что деньги это не всё. Ну, может и так, но боже мой, как же без них тяжко.
On dit que l'argent ne fait pas le bonheur, mais croyez-moi, il y aide drôlement.
Ну же, леди так не поступают. После того, как я проехал 30 миль ради одного поцелуя.
Ce ne serait pas très élégant de ta part... alors que j'ai fait 48 km pour un baiser.
Ну так как же?
Alors?
Ну так как же?
Eh bien, quoi?
- Да. Ну, так как же?
Allez, raconte.
Ну, если бы на пианино играл кто-то другой, ты бы с ним танцевала так же, как она! Не спорь!
Avec un pianiste, tu aurais aussi dansé avec lui.
А теперь посмотри на неё. Ты же не можешь сказать, что Кети не так хороша, как эти маленькие страшилища. - Ну конечно, нет.
Katy est quand même plus jolie que cette espèce de phénomène-là!
Ну, так или иначе, везде, где бы мы ни были, это не может быть так же плохо как вернуться к этим денькам.
Pourvu que ce soit 1966, sinon j'aurai des ennuis. Enfin, ça pourra pas être pire que là-bas.
Ну, ты можешь любить мужчину так же, как любишь женщину.
Eh bien, tu peux aimer un homme ou une femme.
- Да. Ей было пятнадцать, когда я пошел на войну. Как Бастиана, и я предполагаю, что она так же хороша.
Quand je me suis engagé, elle avait 15 ans, comme Bastiana, et j'imagine qu'elle est aussi jolie.
Так, дайте же мне эти 48 часов! И я гарантирую вам что еще до того, как сэр Гарольд станет президентом я раздобуду достаточно улик, чтобы обвинить его! Ну, или или мы, наконец, прикроем это дело.
Alors donne-moi ces 48 heures et je te promets qu'avant l'élection de Sir Boyd comme président, ou j'aurai les preuves pour l'accuser ou bien nous archiverons définitivement cette affaire.
Он был на расстоянии в 30 км, спокойно продолжающий свою роботу, игнорируя войну 1939 так же, как он проигнорировал войну 1914.
Le berger n'avait rien vu. ll était à 30 kilomètres de là, continuant paisiblement sa besogne. Ignorant la guerre de 1939, comme il avait ignoré la guerre de 191 4.
Я знаю. Я так же удивлена, как и ты. Это потому, ну, в общем, мне предназначено судьбой быть с тобой.
Je suis aussi étonnée que toi mais... mon destin est d'être avec toi.
Ну, я... Да, почти так же, как я обрадуюсь, когда снова увижу старушку Мейделин.
Oui, presque aussi heureux que L doit être pour voir Madeline.
Ну, а как же золото в старой машине? Ой, забудь, это я так...
Et l'or dans la vieille voiture?
Ну, если он так же хорош, как "Понс Де Лейон", то я буду счастлив.
J'espère que ce sera aussi bon que "Ponce de Leon".
Ну и как ты? А, знаешь, всё так же.
Quoi de neuf?
Ну, как я сказал, я обо всем этом думал и подумал, что другие тоже хотели бы узнать вас так же хорошо, как и ваш народ.
Donc, je pensais à tout cela et je souhaitais que... d'autres puissent vous connaître comme notre peuple vous connaît.
Ну, ты же знаешь как это бывает. Просто так уж...
Tu sais comment c'est...
Ну же! Не делай этого! Так как они зовут тебя?
Comment on t'appelle?
Держись незаметно... сконцентрируйся на работе, и ты выберешься... точно так же, как и в прошлую войну ".
"Garde un profil bas... " Concentre-toi sur ton boulot et tu t'en sortiras. "Comme la dernière fois."
Ну, я говорил ему, и всё такое... но он просто сказал, что это была был неплохая идея. и так же как существует множество видов фруктов...
Eh bien, euh, je lui ai parlé et tout ça, mais il a juste dit qu'il pensait que ce serait une bonne idée et comment il y a toutes sortes de fruits et...
Ну, судья может быть под влиянием общественного мнения, так же как и магазин.
L'opinion peut influencer un juge presque autant qu'un magasin.
Ну так же, как ты проиграл.
Exactement comme toi!
Ну новости и развлечение теперь почти одно и то же так как же нам определить, что реально, а что нет?
Eh bien... on met l'information et le plaisir au même niveau, maintenant. Comment distinguer le vrai du faux?
Я не знаю, как ей это сказать. Ну, это же хорошие новости, не так ли? Это зависит от того, что наводит на нее большую скуку : быть преследуемой или не быть преследуемой.
Comment lui dire? C'est une bonne nouvelle. ça dépend de ce qui l'embête le plus :
Ну, и если я не ошибаюсь на этой фотографии индийские войска отступают. Так же как на этой, и той.
Si je ne m'abuse, c'est une photographie... des troupes indiennes battant en retraite et... ça aussi.
Все так же, как и тогда, когда ты ну, понимаешь... ушел в путешествие.
Tout est pareil à... avant ton départ.
- Ну кто-то же должен поиметь этого больного ублюдка, так же как он Кэсси.
Faut faire la même chose à ce salaud.
Ну, вы же как-то приспособили свои принципы чтобы ходить на наши приемы и есть за нашим столом, так что надеюсь, вы передумаете.
Ah oui? Vous avez oublié vos principes... pour venir à nos petites soirées et dîner à notre table, alors j'espère que vous réfléchirez.
Мы же не эти, как их, ну не коммерческие. Так, рабы, короче.
Nous ne sommes pas des commerciaux, mais des esclaves.
- Алекс, ну как же, это так.
- Mais écoutez, c'est vrai.
Там есть парень, который вечно говорит по-французски, так же, как мой дедушка. – Ну?
Il y a un garcon qui parle tout le temps francais, comme grand-pere.
Ну, это вовсе не означает, что у нас должно быть так же, как у них.
Parce que ça s'est passé comme ça pour eux ne signifie pas que ça sera comme ça pour nous!
Ну, как же так, Брайт, вам уже 40 лет, а вы постоянно здесь появляетесь.
Qu'est-ce qui cloche chez vous Bright? Vous avez 40 ans, et vous continuez d'enfreindre la loi.
Ну откровенно, я думаю, что вице-президент знает так же как и все, для этого уже очень поздно.
Le vice-président sait maintenant qu'il est trop tard pour ça.
Ну, тогда думаю, нам следует также исключить... Живописный берег прибрежного холма. [ игра слов : nipple creek так же может быть переведен, как "прибрежный сосок" ]
Les berges de la rivière Téton sont également exclues.
Ну так вот, значит, Келлиган купила точно такую же сумочку, и я ей : "Чтобы больше я её у тебя не видела!", ведь куда ж это годится, когда у тебя такая же сумочка, как и у твоей подруги, так ведь?
Bien, Kelligan voulait acheter le même sac que moi et j'ai dit "Pas question!" Qui veut avoir le même sac que sa meilleure amie? Et donc...
- Ну, как же так?
Comment ça je ne me lève pas!
Ну да, так это же Сара. Она, как осинка.
Mais Sarah, c'est une vraie allumette.
Ну, не все же так идеальны как ты.
Personne n'est aussi parfait que toi.
Ну, так же как и я.
- Je n'en sais rien.
Ну... тебе было так же страшно, как и мне?
Alors... Est-ce que c'était aussi effrayant pour toi que ça ne l'était pour moi?
Ну, это не так, это не так же, как и в магазине конфет.
Eh bien ce n'est pas le cas, ce n'est pas comme un magasin de bonbons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]