English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ну как ты

Ну как ты translate French

2,753 parallel translation
Ну как ты?
- Oh... Comment tu t'en sors?
- Ага. Ну как ты?
- Enfin!
Ну... ты ведь почти такой, как я.
- Ben, tu me ressembles un peu.
Ну, ты ездишь, как моя бабушка!
Tu conduis comme ma grand-mère!
Слушай, Крис, все стало куда сложнее после того, как твой отец... ну ты знаешь.
Ecoute Chris, les choses ont été compliquées depuis que ton père, tu sais...
Ну, то есть ты старался, да? Ты делал всё, что было в твоих силах. И я гарантирую, тебя запомнят как благородного человека.
Tu travailles dur, tu te donnes à fond et je te garantis qu'on se souviendra pas de toi.
Слышь, ты иногда такую херню несёшь, а иногда, ну как с Кэмерон Диаз, никогда бы не подумал.
Tu sais, parfois, tu dis des stupidités et tout à coup, c'est genre, "Cameron Diaz, latino".
Я не ДжеффЧенг, я не ты. Я не предназначен по жизни для крутых вещей. - Ну... как-то так.
Je suis pas Jeff Chang, je suis pas toi, jamais j'aurais fait quelque chose de spécial dans la vie.
Ну как ты?
C'est super urgent. Ça va?
Ну, ты меня спросил, есть ли у меня имя, и я подумала, да, мне нужно имя... хотела подобрать что-нибудь хорошее, так что... я прочитала книгу "Как назвать вашего малыша".
Eh bien, tu m'as posé cette question, je me suis dit : "Oui, il me faut un nom" Mais j'en voulais un joli... alors... J'ai lu un livre, "Comment appeler votre bébé".
Ну и как, ты нашла для нас прекрасные юные дарования?
Tu as trouvé les meilleurs jeunes esprits de notre nation?
Ну да. А как ты их называешь?
Comment tu les appelles déjà?
Ну ты как?
Alors, comment ça va?
Ну, ты видел, как у них рожи-то вытянулись? !
Tu as vu le regard sur leur visage?
Ну ты же знаешь, как говорят : "Ешь только то, что сам приготовишь..."
- Tu sais ce qu'on dit? Si tu le fais pas toi-même... - Le mange pas.
Ну, может, потому что ты всегда сидишь дома, совсем один, заботишься о себе, ведёшь себя как хороший мальчик.
Si vous n'étiez pas toujours chez vous, seul, à prendre soin de vous, en parfait petit garçon.
Ну вот, теперь ты выглядишь, как в восьмом классе учитель ищет извращенца.
Maintenant, t'as l'air d'un vrai vicieux.
Ну и как ты, набираешься опыта настоящей жизни?
Alors comment se passent les vraies expériences de la vie?
Ну что ты, мы так счастливы, что ты встретила в жизни такого замечательного человека, как Дзиро.
Ce n'est rien. Nous sommes ravis que Jiro ait trouvé si merveilleuse compagne.
Ну как ты?
Ça va?
Ну а я не такая, как ты.
Une grosse salope! soy como? Je ne suis pas comme toi.
Ну как же ты это упустил, Джордж?
Comment as-tu pu manquer ça, George?
Блин, ну ты зелен! Как старушка Гринч. Брось.
Mec, t'es aussi vert que la vieille Crinch.
Ну, как ты только что подметил, это немного незаконно.
Comme tu viens juste de le faire remarquer, c'est légèrement illégal.
Ну... не все девушки такие, как ты.
Toutes les filles ne sont pas comme toi.
Или сначала спрошу : ты хочешь узнать важную тайну или предпочитаешь выяснить это сам, как я?
Attend, laisse moi te demander, veux-tu connaître le gros secret ou préfères-tu le découvrir par toi-même, comme moi?
Ну так как ты решил?
Alors, qu'est-ce que tu en dis?
Ну да, ну ты расскажи тренеру о том, что и как,
Explique le problème à l'entraîneur.
Ой, ну вот не надо, как будто ты был девственником в 23.
C'est ça. Tu étais vierge à 23 ans.
Ну, до тебя мне далеко. Я знаю, как ты действуешь.
Je sais comment tu fonctionnes.
Ну это потому что ты относишься к злобе как к положительной эмоции.
Tu vois la colère comme une émotion positive, mais tu te fais du mal.
Ну, так как ты игнорируешь наши звонки,
Bien, depuis que tu ignores nos appels,
Давай повеселимся, ну знаешь, как в старые времена, когда ты впервые слез с препаратов, ну, может, пару дней после этого, знаешь, когда ты стабилизировался.
Amusons nous un peu, tu sais, comme au bon vieux temps quand tu as arrêté tes médicaments, sauf peut-être dans quelques jours, tu sais, quand tu t'es stabilisé.
- Ну, да.Как ты?
- Et oui. Comment vas-tu?
Господи, ну ты как всегда со своими дурацкими фильмами.
Seigneur! Toi et tes conneries de films.
Ну, и как ты это объяснишь?
Quelque chose l'a renversé! Comment expliques-tu ça?
- Ну, как ты, ненормальная? - Киша!
Comment ça va, la folle?
Ну ты как-то и выбора - нам не оставляешь.
Tu ne nous laisses pas vraiment le choix.
Ну, тогда, может мне нужно тихо стать рядом с тобой на подиуме и наблюдать как ты проиграешь.
Dans ce cas, peut-être que je devrais juste rester silencieusement à côté de vous sur le podium et vous regarder perdre.
Слушай, не хочу портить вам посиделки, но мы с друзьями ну, мы все гадаем, как ты можешь называться "неопределившейся", когда очевидно, что ты Светлая.
Je veux pas faire mon rabat-joie, mais mes amis et moi on se demandait comment tu peux te revendiquer "non alignée" alors que t'es clairement avec la Lumière.
Ну, а ты как, морячок? Как твой день прошёл?
- Et toi, ta journée, beau gosse?
Ну так что, ты уже рассказал Корре, как вы порвали друг с другом, а, пока она сражалась с тёмными духами, ты приударил за Асами?
Alors, tu as dit à Korra que vous avez rompu et que t'as revu Asami pendant qu'elle se faisait attaquer par un esprit?
Ну, с тех пор как ты оказался в мире духов, люди изобрели радио.
Depuis votre arrivée dans ce monde, les humains ont inventé la radio.
Ну, я не думаю, что ты должны прогуливать школу, как Бен, Ты пытаешься наверстать пропущенную программу.
Bien, je ne pense pas que tu devrais sécher l'école, même si Ben le fait, tu essayes de te rattraper.
- Как ты это узнал? - Ну, что же...
- Comment l'avez-vous su?
Ну, как и ты, парень.
Bien, tout comme toi, gars.
Ну тогда я не понимаю как ты объяснишь это.
Et bien, alors, je ne sais pas comment vous expliquez ça.
Ну, тогда не стоило вчера пить 6 стопок текилы. Ты как?
Et bien, tu t'es enfilée six shots de tequila la nuit dernière.
Ну и как ты это выяснил?
Et bien, comment t'as trouvé ça?
Ну, по телефону ты сказал, что уже 5 лет, как женщина не прикасалась к тебе.
Et bien, tu m'a dit au téléphone que tu n'avais pas été touché par une femme en cinq ans.
Ну, моих отпечатков на ней не будет, если ты действительно мыл посуду, как ты сказал.
Mes empreintes ne seraient pas dessus si tu as fait la vaisselle comme tu l'as dit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]