English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ну как знаешь

Ну как знаешь translate French

786 parallel translation
Ну как знаешь.
C'est bon à entendre!
Ну как знаешь!
A ton aise!
Ну как знаешь.
Décidez par vous-même.
Ну, знаешь, да они красивые, но это немного странно, вся идея дарения цветов потому что это как "О, знаешь, ты мне нравишься, так что я хочу подарить тебе что-то что умирает"
Bien, tu vois, elles sont jolies, mais c'est un peu étrange, Juste l'idée de quelqu'un qui offre une fleur à quelqu'un Par ce que c'est comme :
Ну, ты знаешь, как это бывает.
Mais tu sais comment les choses évoluent.
Конечно. А как насчет того, чтобы сделать фото индейского шамана, ну, знаешь, в его причудливом головном уборе и с прочими украшениями, - изгоняющего всех злых духов?
Et pourquoi ne pas prendre une photo d'un Guérisseur, avec sa coiffure sophistiquée et tout le tintouin, il exorciserait tous les mauvais esprits?
Скажи, это случайно не... ну, знаешь, этот, как-его-там? Да, конечно, это он.
Ce soir, je vous amène des photos de mon usine.
Я вёл себя, как свинья... ну, ты знаешь, как это бывает... теперь мне стыдно.
Je me suis conduit comme un porc. Je m'en veux.
Ну, знаешь, как говорится, дружная семья...
Vous savez ce qu'on dit à propos des familles soudées...
Ну, как знаешь...
Comme tu voudras...
Ну, знаешь, как бывает. Маленький город. Вечером делать нечего.
On manque de distractions dans les petits bleds.
Ну, как ты знаешь, всех моих родных уже нет в живых. И разумеется, я хочу, чтобы за моими любимцами всегда был уход.
- Comme vous le savez, je n'ai aucun... héritier, et je tiens à ce qu'on prenne grand soin de mes chats bien-aimés.
Ну, знаешь, как рисуют на картинах. Видел календари с видами битвы при Ватерлоо?
Un peu comme les bataillons qu'on voit sur les calendriers, pour la bataille de Waterloo.
- Ну, права принадлежали Филлис, как ты знаешь. А теперь тебе, после того несчастного случая.
Les droits appartiennent à Phyllis et à vous, depuis l'accident.
- Ну, как знаешь.
Reste là, alors!
Ну это как правило, а не инструкция. Знаешь, я могу и...
- C'est juste une directive.
Ну, ты знаешь, Джек, как это бывает. Если с тебя довольно, делай как речной рак : сдай назад и сматывай.
Je sais ce qu'on doit faire quand on en a marre.
- Да, но я хочу немного... ну ты знаешь. Ну как?
Justement j'ai envie de m'amuser
- Ну, ты ведь знаешь, как мы проводим такие вечеринки.
- Nous aimons faire la fête.
- Нет. Ну ты знаешь, как такие вещи делаются.
Non... mais tu sais comment ça se passe
Ну, Чак, как знаешь.
Chuck, faut ce qu'il faut.
Ну, если ты будешь пребывать в замешательстве и завтра, то ты знаешь, как найти мой офис.
Bon, si vous l'êtes toujours demain, vous savez où sont mes quartiers!
Ну, ты знаешь, я пытаюсь, как надо, с тех пор как его мама умерла...
Je fais de mon mieux, mais depuis que sa mère est morte... Ma mère est pas morte!
Меня обмотали проводками, ну ты знаешь, электродами, и вставили в меня, как пенис, металлический стержень.
On m'avait mis des électrodes partout et une tige de métal, comme un pénis, en moi
Ну как ты? Не знаешь, что и думать?
Alors, tu sais à quoi t'en tenir?
- Что-то я устала. - Ну, как знаешь.
La journée a été longue.
Тогда бы она получилась точно так, как делала моя мама, ну знаешь, еще до своей смерти.
Comme ça, ce serait comme maman la faisait avant qu'elle meure.
Он говорит, что я чувствительная и теплая натура. Ну знаешь, как маленький пушистый мишка.
Ca laisse penser que je suis sensible, chaleureux... comme un petit nounours.
Ну, Ленни, ты знаешь как это непросто.
Lenny, tu sais à quel point c'est dur.
Ну, ты знаешь, как это не смешно, но всё-же... я решила, что лучше принять всё как есть.
Bien que ça m'ait amusée un moment... j'ai opté pour ma santé mentale.
Ну и как ты? А, знаешь, всё так же.
Quoi de neuf?
Решила вот зайти после, ну, знаешь того, как я.
Rien. Je me suis dit que je passerais, après...
Ну, ты знаешь... Я вроде как даже понимаю, почему от такой симпатичной девушки как ты, мужика может стошнить.
Tu vois... ça m'étonne pas qu'une aussi jolie nana les rende malades.
Ну знаешь, как ты все путаешь и иногда не понимаешь, что происходит.
Tu sais, comment tu mélanges les choses et quand tu ne comprends rien à ce qui se passe.
Ну, ты же знаешь как это бывает. Просто так уж...
Tu sais comment c'est...
- Ну, хватит... - Ты же знаешь это. Она только хочет быть как все другие еврейские старушки.
Elle veut frimer comme une vraie pétasse.
В то время как, ну ты знаешь, в самой середине...
- T'as vu ses dents?
А как мы определимся куда мы ну, знаешь, каждый ну, знаешь будем? Правильно.
Comment on va faire pour décider où on... tu vois... où chacun... sera?
Ну,.. знаешь, два обычных и один, который с натяжкой можно квалифицировать как...
Eh bien, deux normaux et un qui mérite à peine le nom de...
Ну знаешь? Как к Флипперу?
Tu sais, comme Bud et Flipper.
- Ну, да. Как знаешь.
- Bien sûr.
Ну, ты уже знаешь, как иногда твой член возбуждается...
Et bien, tu sais que des fois ton pénis entre en érection?
Как... ну ты знаешь?
Comment vont tes...
В детстве монахини мне внушили, что секс - это грех. И я начал принимать душ сразу как... ну ты знаешь, да?
J'ai grandi avec des nonnes considérant le sexe comme un pêché... du coup, j'ai pris l'habitude de me doucher après avoir... tu sais, joui.
Слушай... Он немного великоват, но я думаю, ты можешь обратиться к гаитянским портным. Ну, знаешь, они смогут его перешить, подогнать как раз под тебя.
Il est un peu grand, mais tu connais des tailleurs haïtiens, ils sauront le retoucher pour toi.
- Ты знаешь, это, типa, как Дарт Ведер, чувак. Ну, с такой грудью можно нехило этот кальян пыхать.
C'est comme Vader, qui fume le bang avec ses poumons de tubard!
Hу, помнишь как, ну знаешь?
Quand il...
Давай посмотри на нее как на жертву и, знаешь, ну... отшлепай ее. Наказываю любя.
Vois-la comme la victime une seconde et je sais pas, fesse-la.
Понимаешь, о чем я? Я вижу это, как наяву. Я играю 10-минутное соло на одном из этих подъемников, ну, знаешь, который возносит тебя на самый верх.
Tu vois ce que je dis, je peux le voir, | je fais un solo de 10 minutes, je m'élève dans les airs sur une plateforme hydraulique, | je balance tout sur la batterie...
Ну, знаешь, вся эта история со свадьбой... вроде как моя идея.
Cette histoire de mariage... c'était un peu mon idée.
Обезглавивших тех кого они подозревали в колдовстве этой, ну ты знаешь- - - Как эту штуку, которую носит Смерть?
Ils tuent les prétendus sorciers... avec ce truc que tient la mort...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]