English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ну как же

Ну как же translate French

918 parallel translation
Ну как же, женимся то мы впервые. Да-да, Пул, после об этом. Как-нибудь справимся.
Nous aurons tout le temps d'en rediscuter.
Ну как же, у принцессы, в 11.45.
- La princesse. À 11 h 45.
Ну как же, помню.
Bien sûr que si.
- Ну как же! Я же вас видела.
Si, je vous ai vu tout à l'heure.
Ну как же!
Mais si!
Ну как же, у него от меня нет тайн.
Je suis son confident!
Ну как же, как же, вообще-то я всю Аляску объездил... Да...
- J'ai fait tout l'Alaska...
Ну как же, я позволил себе пригласить своего старого друга.
J'ai pris la liberté d'inviter un très vieil ami.
Ну как же?
Voyons!
Ну, не всем же должно так везти, как тебе, дорогая.
Tout le monde n'a pas ta chance.
Ну конечно, я в этом уверена. Но всё же не настолько, как я и Дэниел.
J'en suis certaine, mais je doute que vous soyez aussi heureux que Dan et moi.
Ну же, покажи им, как ты можешь. Понимаешь...
Allez, donne le change, quoi!
Ну, как же вы поживаете, мистер Хейкок?
- Enchanté, M. Haycock!
Ну, как же. Ты обещал купить его после медового месяца.
Celui qu'on devait fonder après la lune de miel!
- Ну, и как же ты не позволишь?
- Que veux-tu dire?
Ну, вы же знаете, как она разговаривает. - Да.
- Vous savez comment parle la rombière.
Ну как же Вот этот зуб.
Souviens-toi!
Они скажут тебе, что деньги это не всё. Ну, может и так, но боже мой, как же без них тяжко.
On dit que l'argent ne fait pas le bonheur, mais croyez-moi, il y aide drôlement.
Ну же, леди так не поступают. После того, как я проехал 30 миль ради одного поцелуя.
Ce ne serait pas très élégant de ta part... alors que j'ai fait 48 km pour un baiser.
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
Les gens d'ici, s'habillant ou s'exprimant un peu différemment, ressembleront toujours à vos voisins et vous les reconnaîtrez tous : Le policier faisant sa ronde, le petit vendeur de journaux, le commerçant, l'avocat, les bons et les mauvais...
Ну надо же, мсье Максвелл, как они беснуются!
- Monsieur Maxwell, ça crie!
У меня был бурбон. Ну, вы же видели, как я наливал.
Ce n'est pas le mien, j'avais du Bourbon.
Ну так как же?
Alors?
Лиззи, ну не стой же как идиотка!
Hammam
Ну так как же?
Eh bien, quoi?
Я же говорю, я сделал, все как полагается. Ну что ты там опять шепчешь?
Je sais aussi qu'il est banal, enfin très banal de dire :
- Да. Ну, так как же?
Allez, raconte.
Ну, если бы на пианино играл кто-то другой, ты бы с ним танцевала так же, как она! Не спорь!
Avec un pianiste, tu aurais aussi dansé avec lui.
Единственный способ выиграть войну - быть таким же жестоким, как враг.
Pour gagner, il faut être aussi cruel que l'ennemi.
Как ваша мать, я приняла решение вступить в войну, ради вашего же блага.
Moi, ta mère, je suis résolue à me battre pour toi.
Представляешь, как мы будем выглядеть завтра? Ну же!
De quoi aurons-nous l'air demain, si on ne ramène rien?
А теперь посмотри на неё. Ты же не можешь сказать, что Кети не так хороша, как эти маленькие страшилища. - Ну конечно, нет.
Katy est quand même plus jolie que cette espèce de phénomène-là!
Ну, знаете ли, я сейчас как-то... Ну что же, пойду, если нужно.
C'est à dire que... bon.. d'accord.. j'y vais..
Ну, так или иначе, везде, где бы мы ни были, это не может быть так же плохо как вернуться к этим денькам.
Pourvu que ce soit 1966, sinon j'aurai des ennuis. Enfin, ça pourra pas être pire que là-bas.
Ну, а как же заключенный?
- Je fais quoi du prisonnier?
Ну да, как же.
Mon oeil.
Роз? Ну... а как же доктор Хилл?
Et le Dr Hill?
- Ну как, подписываем? - Да. - Куда же вы идете?
Oui.
Ну надо же, как замечательно.
N'est-ce pas merveilleux?
Ну все, я общел и я ухожу. Да, как же мне надоели все эти испытательные сроки и чёртовы заключения психиаторов.
" Sancho Panza ( M. Organs ), a gâché une impeccable scène de viol chorégraphié en déboulant et en criant intempestivement'C'est quoi ce bin s?
Ну, ты можешь любить мужчину так же, как любишь женщину.
Eh bien, tu peux aimer un homme ou une femme.
Ну, как же!
- Et comment!
Я тут недавно встретила, ну, как же его...
L'autre jour, j'ai rencontré ce... Waldemeyer.
Ну, это всё же лучше, чем играть со сборными моделями в 30-летнем возрасте. Играть в пассивного коммуниста, и ждать, когда повалят деньги. Протестовать против системы, и жить в ней как акула.
Et bien c'est mieux que de jouer avec des jouets en plastique à 30 ans... jouant au communiste de salon, attendant l'arrivée des bénéfices... défiant le système, et y vivant comme un requin...
- Да. Ей было пятнадцать, когда я пошел на войну. Как Бастиана, и я предполагаю, что она так же хороша.
Quand je me suis engagé, elle avait 15 ans, comme Bastiana, et j'imagine qu'elle est aussi jolie.
- Ну и как же?
- Et alors?
Ну же, поцелуйте вашего отца как следует.
Donnez un vrai baiser à votre père.
Ну да, как же!
Notez ça rapidement.
Ну же, делай как я говорю
Maintenant, conformez-vous à mes ordres.
Так, дайте же мне эти 48 часов! И я гарантирую вам что еще до того, как сэр Гарольд станет президентом я раздобуду достаточно улик, чтобы обвинить его! Ну, или или мы, наконец, прикроем это дело.
Alors donne-moi ces 48 heures et je te promets qu'avant l'élection de Sir Boyd comme président, ou j'aurai les preuves pour l'accuser ou bien nous archiverons définitivement cette affaire.
- Ну я же слышала, как кто-то его произнес.
- En tout cas, je ne l'ai pas inventé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]