English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ну как она

Ну как она translate French

574 parallel translation
- А ну как она к тебе вернется?
Et si elle te revient?
Ну как она, Саманта?
- Comment va-t-elle, Samantha?
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Je voulais juste essayer et remettre les choses au mieux, et, genre, m'excuser, et juste lui faire savoir que je ne voulais pas, vous savez, je ne voulais pas tout foutre en l'air ou rendre les choses embarrassantes pour elle.
Ну, как она тебе нравится?
Tu la trouves comment?
Ну, Рикардо, мои глаза уже не те, что в молодости, но она молода и прекрасна, как цветок.
Je n'ai plus mes yeux de jeune homme, mais elle estjeune et belle comme une fleur.
Ну, она как бы сама ко мне пришла.
Eh bien, elle est sortie de mon cerveau si je puis dire.
Ну, вы же знаете, как она разговаривает. - Да.
- Vous savez comment parle la rombière.
Да, спасибо ей. Ну, как она тебе?
Qu'en dis-tu?
Ну, буквально, глоток. Ты не думай, твоя сестра не стала пьяницей. Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то...
Mais ne va pas imaginer que ta sœur est devenue une pocharde.
Она сказала : "Я всегда их делаю вовремя", потом она рассердилась и ну, в Америке это бы звучало, как "пошёл ты"!
Elle s'est fâchée et a dit une chose du genre "Tu m'assommes"!
Ну а как человек, она хорошо влилась в коллектив?
Sa personnalité s'adapte-t-elle bien en classe?
Ну, после того, как она разделась... в ванной, господа. Когда я остался один в офисе.
- J'en ai une dans le bureau.
Ну, если бы на пианино играл кто-то другой, ты бы с ним танцевала так же, как она! Не спорь!
Avec un pianiste, tu aurais aussi dansé avec lui.
Трудно в это поверить, что она была образованная молодая леди, а Квинт ну, был такой как есть.
Dire que cette jeune fille comme il faut et ce Quint... tel qu'il était...
Ну? Как она тебе?
Alors, qu'en penses-tu?
- Ну, как она?
Comment va-t-elle?
Ну, думает, не так как вы или я, но она должна думать как машина.
- Oh, pas comme vous ou moi, mais euh, elle doit être capable de penser comme une machine.
Что касается твоей машины, ну, в общем, она наверное замаскирована как... что... как... кусок камня? Хм... Хм...?
Quant à votre machine, elle est probablement déguisée en... quoi... une sorte de... bloc de pierre, hum?
Ну, так как она расплатилась и освободила номер в гостинице некоторое время назад.
Elle est partie il y a un moment.
Ну как она, мисс Джадд?
Alors Mlle Judd?
- Давайте, я покажу, как она работает. - Ну-ка, дети!
Mais regarde-toi : un bébé, une machine à coudre...
- Да. Ей было пятнадцать, когда я пошел на войну. Как Бастиана, и я предполагаю, что она так же хороша.
Quand je me suis engagé, elle avait 15 ans, comme Bastiana, et j'imagine qu'elle est aussi jolie.
Ну, как она?
Comment est-elle?
Ну, как она вам?
- Eh bien, que pensez-vous de çà?
- Вот видишь, как она со мной нянчится? - Ну да, он и есть ребёнок.
C'est un vrai bébé.
Ну, как она ездит?
- J'étais comment?
Как ты можешь такое говорить. Ну право же, она не заслужила этого.
C'est pas beau de parler comme ça de cette gamine.
Ну, не знаю как эта штука там называется, но она такая глыба! Серьёзно.
Je connais pas la glande "hyroïd" mais quelle grosse vache!
Ну, как она тебе?
Que pensez-vous d'elle?
Ну как же она оставит таких славных дочурок?
Qui pourrait mourir et laisser des filles aussi adorables?
Ну, вы понимаете, тётушка, она немного как бабушка, которой у детей никогда не было.
Alors, vous comprenez, Tatie, c'est un peu la grand-mère que les enfants n'ont jamais eue.
- Ну и как она справляется?
Comme ça se passe avec elle? - Qui?
Ну, она может вернуться к себе в каюту после того, как закончит.
Disons qu'elle pourra y retourner quand elle aura fini.
Все вокруг в крови, а она лежит такая чистенькая. Чистая, но мертвая. Ну, как?
Tout le monde était trempé de sang, et elle toute proprette mais bien morte, en revanche.
Я увидел, как она вошла... Ну и проследил за ней.
- Je l'ai vu entrer par la sortie.
А как же она тогда смогла... Ну, понимаете.
Alors, comment a-t-elle pu...
Ну, как она?
Comment elle va?
Тогда бы она получилась точно так, как делала моя мама, ну знаешь, еще до своей смерти.
Comme ça, ce serait comme maman la faisait avant qu'elle meure.
Ну, "очень похожим на меня" - эту часть добавил я. Но она сказала, что хотела бы быть с кем-то, и этот кто-то сегодня вечером как раз будет там.
J'ai ajouté "exactement comme moi"... mais elle cherche et il y aura quelqu'un ce soir.
- Ну, как она?
- Comment est-elle?
Ну, как вы знаете, когда доктор Мора впервые принес меня в лабораторию, она была под досмотром кардассианцев.
Quand le docteur Mora m'a trouvé et amené dans son laboratoire, les Cardassiens le surveillaient.
- Ну и как она перенесла это в этот раз? Нуу, она счастлива.
- Comment Rita l'a pris cette fois?
Ну так как она, док?
Comment va-t-elle, docteur?
Ну, может ты застал её в конце цикла чистой одежды. Понимаешь, она постирала одежду на следующий день, как вы встретились.
Elle a peut-être démarré un cycle de lessive... le lendemain de votre rencontre.
Ну так и как она умрет?
Comment va-t-elle mourir?
Ну, а как мне обналичить тебя, - спрашивает она.
"J'ai envie de fumer." "Comment je vous joins pour encaisser?" dit-elle.
- Ну, хватит... - Ты же знаешь это. Она только хочет быть как все другие еврейские старушки.
Elle veut frimer comme une vraie pétasse.
Ну и как она?
C'était comment?
Ну, тогда она приметтебя обратно, как всегда.
Alors, elle te reprendra. Comme d'hab. Je l'appelle?
- Ну и как она тебе?
Elle était comment?
Ну, всё это, возможно могло бы сойти за совпадние... если бы... она не открыла свою сумку... и не достала клубничный Поп Тарт... в точности такой же как был и у меня.
À ce stade, on pouvait penser à une coïncidence. Mais elle met la main dans son sac et sort un Pop-Tart à la fraise. Le même biscuit que je mangeais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]