Обо translate French
19,608 parallel translation
Моё участие в деле Паломы Диаз могло дорого мне обойтись.
Parler approximativement Paloma Díaz ouvertement presque coûtez-moi tout.
Ты решил тату и... ты думал обо мне...
Tu as résolu ce tatouage et... tu pensais que si on...
У меня есть служебный и запасная обойма, а это всё вполне подойдёт.
J'ai mon arme de secours et un chargeur de secours, et tout ça semble prometteur.
Я обо всём. Прости.
Je suis désolé...
Это поможет обойти блокировку, даст мне обычный доступ к системе.
Ça devrait passer le confinement et me donner accès au système.
И думаю обо всех остальных, кого я не спасла...
Et pensez à tous les autres que je n'ai pas sauvé...
"в течение 36 месяцев сделайте отметку обо всех оставшихся зародышах".
On ne peut pas posséder un embryon.
Если это поможет мне обойти Ричарда, то да.
Si ça me donne un tir sur Richard, oui.
Эти люди заботятся обо мне и моём ребёнке.
Ces gens s'intéressent à moi et mon bébé.
Это радует меня, что мы можем поговорить обо всем, Кэрол.
Ravi de te voir sur pied, Carol.
Обо всем.
De rien de tout ça.
Девочка из дома рассказывает мне обо всём.
Une fille de la maison m'a parlé de tout le monde.
50-55 человек обойдутся примерно в четыре тысячи.
50, 55 personnes, ça fera près de 4000.
Кто-нибудь упоминал обо мне?
Quelqu'un vous l'a mentionné?
Сообщай обо всех изменениях статуса.
Signalez tout changement de statut.
И кстати, если бы ты не предпочла голубиную почту соц.сетям, то обо всем бы знала.
Pour être honnête, si tu n'avais pas fait partir tout M.I.A'avion en papier " sur les réseaux sociaux, tu saurais déjà ça.
И раз уж мы заговорили о смене точки зрения по поводу важных вещей, помнишь тот момент, когда я сказал, что уеду из Централ Сити, чтобы ты мог быть Флэшем, не беспокоясь обо мне постоянно?
Et puisque qu'on aborde le sujet de changer d'avis à propos des choses importantes, quand je t'ai dit que j'allais quitter Central City pour que tu puisses être Flash sans te pré-occuper de moi tout le temps?
Спасибо, спасибо большое за то, что беспокоишься обо мне.
Merci, merci beaucoup de vous inquiéter pour moi.
Мы уже обо всем договорились и приготовили деньги.
Que l'argent soit prêt!
Мне нет дела до этой книги, кроме пары особых страниц... обо мне.
Je ne m'intéresse même pas au livre en lui-même, juste à quelques-unes de ses pages... celles qui parlent de moi.
Поговорим обо мне.
Parlons de moi.
Знаешь обо всех возможных осложнениях.
On connaît les éventuelles complications.
- Обо всем можно договориться.
Tout se négocie.
Я так сожалею обо всем произошедшем.
Je suis vraiment désolé pour tout ça.
- Так странно, когда не нужно обо всем думать самим.
C'est bizarre de ne plus avoir à tout gérer, non?
Все в школе шепчутся обо мне, смеются надо мной.
Tout le monde à l'école parlent sur moi, - se moquent de moi...
Разве нет вероятности, что вы были согласны на это, а позже пожалели обо всем?
N'est-il pas possible que vous vous sentiez un peu perdue avec ça et que vous l'avez regretté plus tard?
Крис будет давать показания и врать всем обо мне.
Non, c'est faux. Chris va témoigner et dire des mensonges sur moi à tout le monde.
Однажды вас спросят обо мне.
On va vous interroger sur moi.
Нельзя такие вещи говорить обо мне... о моей дочери...
Tu ne peux pas dire ces choses sur moi... sur ma fille...
Твои чувства не обо мне.
Ce que tu ressens n'a rien à voir avec moi.
Что она сказала, когда вы ей сказали обо мне?
Qu'à-t-elle dit quand vous lui avez dit que j'étais ici?
Кроме того, я легко обойду Трампа, Клинтон и Сандерса.
- Quelle est votre question? Donc ma question est lié aux pizzas?
То, что стоит 2000 $ здесь, там обойдется в 6 баксов.
Ce qui coûte 2 000 $ ici coûte 6 dollars là-bas.
Вспоминай обо мне каждый раз, когда кого-то не навещаешь.
Pense à moi toutes les fois où tu ne visites pas quelqu'un!
Похоже, у меня заканчивается обойма в пистолете.
On dirait qu'il ne me reste plus que mon arme de poing.
Забудь о колыбельке, забудь обо всем этом.
Oublies la foule Oublis tous ça.
Он когда-нибудь говорит обо мне?
Est ce qu'il lui arrive... de parler de moi?
Ты хочешь написать обо мне?
Tu veux écrire à propos de moi?
Но иногда, для большей пользы, мы можем их немного обойти.
Mais parfois, pour le bien commun, on les enfreint un peu.
Так вот как ты обо мне думаешь?
C'est ce que tu penses de moi?
- Обойди систему и начинай проверять камеры.
Vérifie les images brutes.
И что еще Уилл говорил тебе обо мне?
Will a dit quoi d'autre sur moi?
Тони, Кэпп, обойдите сзади.
Faites le tour par derrière.
Обо всем.
Sur tout ça.
Обо мне?
De moi?
Почему мы всегда говорим обо мне?
Pourquoi on parle que de moi?
Ты не должна беспокоится обо мне.
C'est pas la peine de t'inquiéter.
- НЕ ПЕРЕЖИВАЙ ОБО МНЕ СЕСТРА.
Tu les as lues?
Эта программа никак не могла обойти мою систему безопасности.
Bien que beaucoup de gens le fassent.
Сеньора, я уже обо всем договорился. Вы это понимаете?
J'ai tout organisé.
обойдёшься 24
обойдешься 16
обожаю тебя 72
обо всем 272
обо всём 177
обойдётся 19
обойдется 16
обожаю ее 42
обожаю её 35
обо мне 357
обойдешься 16
обожаю тебя 72
обо всем 272
обо всём 177
обойдётся 19
обойдется 16
обожаю ее 42
обожаю её 35
обо мне 357
обо мне не волнуйся 16
обожаю 650
обо мне не беспокойся 46
обоих 158
оборотень 169
обо всем этом 26
обойдусь 117
оборона 19
обожаю его 119
оборотни 80
обожаю 650
обо мне не беспокойся 46
обоих 158
оборотень 169
обо всем этом 26
обойдусь 117
оборона 19
обожаю его 119
оборотни 80
обосрался 16
обожаю эту песню 105
обои 20
оборотов 26
обожаю их 83
обороны 18
оборотня 30
обосраться 19
обоим 70
обожаю этот фильм 45
обожаю эту песню 105
обои 20
оборотов 26
обожаю их 83
обороны 18
оборотня 30
обосраться 19
обоим 70
обожаю этот фильм 45