Отойдем translate French
302 parallel translation
Давай отойдем от толпы, поговорим наедине.
Ecartons-nous pour parler. Il peut y avoir des curieux.
Отойдем на минуту.
Suivez-moi.
Отойдем за угол и поговорим.
Tourne au coin de la rue. J'ai à te parler.
Мы отойдем и устроим перекур.
Allons fumer une cigarette.
Отойдем на минутку.
Viens voir.
Давай отойдем.
Laissons tomber.
Отойдем.
Allons-y.
Может отойдем?
Venez avec moi, s'il vous plait.
Давай-ка отойдем в сторонку и поговорим о деле.
Venez voir, on va parler business.
Если мы отойдем, он окажется отрезанным.
Si on recule, il sera isolé.
Мы требуем наших прав и отойдем что бы посоветоваться
Nous réclamons nos droits et sortons pour tenir conseil.
Мы больше ни на шаг не отойдем друг от друга.
On va plus se quitter d'une semelle.
` Отойдем отсюда, сынок.
Vaut mieux que tu viennes par là.
Ричард, давай отойдем и поговорим.
Richard, peux-tu passer à côté pour parler.
Таппи, отойдем на минутку.
Tuppy, venir ici une minute, tu veux?
Мы поняли, или мы отойдем в сторону, или нас раздавят.
Nous pouvons rester hors de leur chemin, ou être écrasés.
Если у вас личные разборки, мы отойдем
On peut s'en aller, si c'est personnel.
Это мы отойдем в сторону.
C'est nous qui allons nous retirer.
Мы отойдем на минутку.
Excuse-nous un instant.
Да, моя дочурка. Давай отойдем.
On va discuter un petit peu à part Je m'excuse, M. le président
Давай отойдем куда-нибудь в тихое место?
Une bonne affaire, comme tu les aimes.
Давай отойдем от фактической проблемы и поговорим о
Oublions un peu les ennuis et parlons...
Извините, мы отойдем на минуточку. Спасибо.
Vous nous excusez un instant?
Роджер, не против, если мы отойдем на минутку.
Roger, voulez-vous nous excuser quelques instants, s'il vous plaît?
Мы отойдем на минутку?
Excusez-nous un instant.
- Давай отойдем.
- Viens.
Бобби, давай отойдем сюда и дадим им поговорить, окей?
Écoute Bobby, laissons les ensembles un moment.
Давай отойдем, я хотел бы поговорить с тобой.
Allons discuter un peu.
- Давайте отойдём в сторонку.
Voyons si vous marchez droit!
Мы вернёмся вечером, и вряд ли отойдём от берега дальше, чем на 30 миль.
On rentre ce soir et on restera à moins de 50 km.
- Был, отойдём.
– J'y étais, mais je suis revenu.
Давай отойдём отсюда.
Je suis sérieux.
Слушай, я собираюсь разыграть сцену для неё... Как только мы отойдём, ты скажешь капитану, что относишься к этому несерьёзно.
Écoute, je vais devoir jouer la comédie... alors après notre départ, dis au capitaine de ne pas s'en faire.
Отойдём.
Ayez confiance.
Давай, отойдём.
Mettons-nous plus loin...
Давай отойдем.
Partons.
Франко, отойдем.
Avance.
Как только мы отойдем, поднимите тело на борт.
Téléportez le corps. Entendu.
Это личное. Отойдем.
Venez.
Майк, отойдём.
Fais-moi plaisir.
- Я сказала. - Да, давай отойдём.
- Qui est ton ami?
Отойдем-ка, надо поговорить кой о чем.
Viens, j'ai un mot á te dire.
Не против, если мы отойдём на минутку?
Vous voulez bien m'excuser?
Извините нас, мы отойдём.
Tu sais quoi? Excusez-nous un instant.
- Отойдём на тротуар. Мешаем. - Всё, достаточно.
- Allons vers le trottoir.
Кайл, отойдём на секундочку.
Kyle, viens par là une seconde.
Мы отойдем на минутку?
Excusez-nous.
Капитан, мы отойдём на минутку?
Vous voulez bien nous excuser une minute?
Отойдём, отойдём на секунду, можно с тобой поговорить?
Jimmy, je peux te dire un mot? - Tu t'y prends mal.
Мы отойдем на секунду?
Excusez-nous.
Давай-ка отойдём в сторонку.
Viens par là, que je te raconte ça.
отойдём 41
отойди от нее 103
отойди от неё 98
отойди 2238
отойдите 1853
отойди от меня 293
отойди в сторону 74
отойди от него 178
отойдите подальше 17
отойди от двери 71
отойди от нее 103
отойди от неё 98
отойди 2238
отойдите 1853
отойди от меня 293
отойди в сторону 74
отойди от него 178
отойдите подальше 17
отойди от двери 71