English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Очень давно

Очень давно translate French

1,318 parallel translation
Я знаю тебя уже очень давно.
Ca fait longtemps que je vous connais.
Это было очень давно! И это был всего лишь хомячок.
C'était il y a longtemps, et ce n'était qu'un hamster.
Эллис, все это было очень давно, ты помнишь?
Tout ça, c'était il y a longtemps, tu te souviens?
Я... Я знаю Дану очень давно... И, э...
Je... connais Dana depuis longtemps
Это трудно передать. Но, думаю, я знаю это уже очень давно. Я боролась с этим, потому что понимала, что моя семья... не одобрит.
C'est difficile à expliquer mais j'ai l'impression de le savoir depuis toujours et je me bat contre ça parce que je sais que ma famille n'approuverait pas
Я уже очень давно профукал шанс на это.
J'ai déjà gâché cette chance il y a longtemps.
Я уже очень давно так сильно не изматывался.
J'ai pas fumé autant depuis des années.
Мы искали вашего сына очень давно, мистер Марш.
Nous avons cherché votre fils pendant longtemps, M. Marsh.
А я уже очень давно не жил дома и не ел...
Ca fait longtemps que j'ai pas vécu dans une maison, ou même mangé.
Очень давно.
Il y a très longtemps.
Только очень давно.
Il y a bien longtemps.
И она постоянно ломается, потому-что какой-то умник изобрел ее очень давно.
Elle est toujours en panne parce qu'un type l'a faite il y a longtemps.
А еще в былые времена, очень-очень давно... читали не только педики... и писали тоже.
Et dans ce pays, il y a longtemps, lire n'était pas que pour les pédés, ni écrire.
Это было очень давно, до того как он стал известным когда у него еще была семья, и он любил мою мать.
Il y a longtemps de ça, avant qu'il ne soit connu, quand il avait encore une famille et qu'il vénérait ma mère.
Но иногда я чувствую что мир оставил нас позади очень давно.
Mais parfois j'ai l'impression que le monde nous a dépassés il y a longtemps.
Как будто это случилось очень давно.
Comme si ça c'était passé il y a longtemps.
Мы были знакомы совсем недолго и очень давно.
On s'est connus très brièvement il y a très longtemps.
Вы, видимо, очень давно не разговаривали.
Que ça vous est pas arrivé depuis une éternité.
Правда, это было очень давно.
Quand les dinosaures régnaient sur la terre.
Да ладно это было очень давно, а теперь ты тут и теперь твои маленькие проблемы это мои маленькие проблемы.
C'était il y a bien longtemps et tu es là, maintenant. Alors tes petits problèmes sont devenus mes petits problèmes.
Злые люди ранили малыша Аттилу, очень давно, вот сюда.
On a arraché quelque chose à bébé Attila, il y a longtemps, là.
Это было очень давно.
C'était il y a très longtemps.
- Очень давно.
- Des années.
Это Святой Грааль. Это было очень давно... Но мы всем сердцем верим, что однажды он к нам вернется.
C'était il y a longtemps, mais nos coeurs savent qu'un jour il nous reviendra.
Он был избит психом, Которого надо было убрать очень давно.
Il a été tabassé par un cinglé qui devrait être enfermé depuis des années.
Очень давно.
- Il y a longtemps.
Потому что я смотрю на Вас, а Вы делаете это уже очень давно, и... и Вы чисты.
- Comment gardez-vous votre calme? Je vous observe.
Очень давно юные империи пошли войной на ракноссов.
Retour sur l'histoire, l'Empire naissant a combattu les Racnoss.
Уже очень давно.
Nous n'en n'avons pas pour longtemps.
И уже очень давно.
Et depuis longtemps.
Нам следовало остановиться уже очень давно.
On aurait dû arrêter depuis longtemps.
Кристиан, я завязала с тобой уже очень давно.
Il y a longtemps que tu es de l'histoire ancienne.
Слушай, это было очень давно.
Ecoute, ça fait longtemps.
Слушай, я знаю Рэйса очень давно..
Je connais Reyes depuis longtemps.
Я знаю его очень давно, и я не думаю, что он мог сказать, что либо такое.
Je le connais depuis longtemps, je pense pas qu'il aurait dit ça.
вы можите позвонить ему, но меня не интересует разговор с ним, очень давно послушайте, его отец, случайный доктор
Vous pourriez, mais il faudrait que je lui parle, ce que je ne fais plus. En plus, apprendre qu'il va être papa de la bouche d'un docteur,
Я очень давно хотел с тобой познакомиться.
J'attends ce moment depuis longtemps.
Вы же работаете с нами очень давно.
T'es chez nous depuis longtemps.
Не очень давно.
Trés récemment.
Поверь, Джимми, я очень давно пыталась рассказать тебе о том, что заражена метеоритами.
Crois-moi, Jimmy, je voulais t'en parler depuis si longtemps.
Ты знаешь, прошло уже много времени с тех пор, как я спал с кем-то... ну, не спал, а спал с... короче, это было очень давно...
Je veux dire, c'est, tu vois, ça fait un moment que je n'ai pas dormi avec quelqu'un- - non-non-pas, pas couché avec quelqu'un, mais dormi avec quel... En fait, ça fait un moment que je n'ai fait ni l'un ni l'autre, donc...
Очень давно.
Un bail.
Это было очень давно.
C'était il y a longtemps.
Некий спрятанный объект. По-видимому, покинутый очень давно.
De toute évidence, elle est abandonnée depuis longtemps.
Я уже очень давно не пела,
Cela fait longtemps que je n'ai pas chanté.
"Mоя мать уже давно прикована болезнью к постели, она в очень плохом состоянии и на самом деле нуждается..."
Otokichi et toi serez frère et sœur. Non, pas frère et sœur... De toute manière, trinquons.
Как я всегда говорю, давно - это очень долго!
Comme je dis toujours, quand c'est long c'est trop long.
Я знаю тебя уже очень давно.
Je te connais depuis longtemps. Je connais tes parents.
- А мы ждем его, давно очень ждем.
Nous attendons depuis longtemps.
Ди, то, о чем она говорит, произошло очень давно.
C'était il y a très longtemps.
Очень давно.
Très longtemps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]