English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ О ] / Очень повезло

Очень повезло translate French

605 parallel translation
Джошу очень повезло.
Josh a de la chance.
Детям очень повезло быть здесь, под вашим руководством
C'est une grande chance pour les petites de vous avoir, madame la directrice.
Ему очень повезло, что вы были неподалеку.
Il a eu beaucoup de chance que vous vous trouviez là.
- О, вам очень повезло.
- Quelle chance.
Нам очень повезло, и мы приехали как раз когда мисс О'Шонесси была там.
Miss O'Shaughnessy était justement là-bas.
Джону очень повезло с такой обаятельной невестой.
John a bien de la chance.
Они говорят, что ты очень красивая... И что мне очень повезло.
Ils disent que tu es très belle... et que moi, j'ai beaucoup de chance.
Вам очень повезло, миссис Эмерсон
Vous êtes chanceuse.
" вашему городу очень повезло, если у вас есть такой хорошии пастор, как отец Ћамберт, которого в его городе все хорошо знают и люб € т.
Et si vous avez de la chance, un bon pasteur tel le Père Lambert officiera dans votre ville. Un homme connu et aimé de tous.
Да, сэр, очень повезло.
Je suis chanceux.
А мне очень повезло.
Je suis très heureuse. Il est charmant et tout à fait libre.
Вам очень повезло с ними.
Vous avez beaucoup de chance.
Да, нам очень повезло.
Oui, nous sommes comblés.
Тебе очень повезло, Стив.
Tu es un sacré veinard.
Но я думаю, Вашему другу очень повезло.
Votre ami est un sacré chanceux.
Мне очень повезло встретить такого человека.
J'ai de la veine, de connaître un gentil garçon comme toi.
И в этом ей очень повезло.
Elle avait fait fortune, entre temps.
Ему очень повезло, да?
Il a de la chance de vous avoir pour femme.
Нам очень повезло.
Au départ, nous avons un facteur chance important.
Твоєму мужу очень повезло.
Ton mari sera un homme heureux.
Да, очень повезло, Ольга.
- Oui. Une très grande chance, Olga.
Да, девочка, тебе очень повезло. Большинство детей, осиротев, попадают в приют.
Tu as beaucoup de chance qu'on ne t'ait pas placée dans un orphelinat.
Тебе очень повезло, брат.
Tu as beaucoup de chance, mon frère.
Ты красотка, ты талант... и мне с тобой очень повезло.
Tu es magnifique, tu es douée. Et j'ai de la chance de t'avoir.
Ты красотка, ты талант... и мне с тобой очень повезло.
Tu es magnifique, tu es douée. Et j'ai de la chance de t'avoir. On fait pitié.
- Очень повезло.
Vraiment chanceux.
Нам здесь очень повезло в западной части Рэмсдэйла.
Nous avons de la chance à Ramsdale.
Моей маме очень повезло.
Ma mère faisait fureur.
Я имею в виду, что тебе бы очень повезло, если бы туда поместились двое средних солдат.
Tu serais très chanceuse d'y dénicher deux soldats de taille moyenne. CASSANDRE :
Тебе очень повезло, что я оказался рядом, когда это произошло.
Une chance que j'étais là pour te ramener.
Очень повезло...
Un sacré veinard.
Минимальный, капитан. Нам очень повезло.
Nous avons été chanceux.
Вам очень повезло.
Vous êtes très chanceux.
Мне очень, очень повезло.
J'ai beaucoup de chance, en somme.
Сэр? Вам очень повезло, что мы проходили мимо.
Vous avez de la chance que nous passions par là.
Тебе очень повезло иметь такую сестру как я.
Tu as beaucoup de chance d'avoir une soeur comme moi.
С ней все будет в порядке. Ей очень повезло.
- Justement, ça tombe bien.
Тебе очень повезло, что тебя выбрали для лечения.
Vous avez de la veine d'avoir été choisi.
Вам очень повезло. Вы будете участвовать в программе исследования здоровья зубов.
Nous participons au Programme de Recherches Dentaires.
Вам очень повезло, что вас пригласили в лабораторию Фрэнка.
Vous êtes de sacrés veinards d'aller voir le laboratoire.
Тебе очень повезло быть несчастным.
Tu as de la chance d'être misérable.
Вам очень повезло, что вы живете... в теплом доме... и есть кому о вас позаботиться.
Vous avez de la chance d'être ici au chaud et qu'on s'occupe de vous.
Дочка, тебе очень повезло!
Quelle chance, ma fille!
Очень повезло!
Quelle chance...
Мне очень повезло.
J'ai eu du bol!
Повезло, что тут сняли. Это очень приличный район.
J'ai eu la chance de louer cette chambre avec une camarade.
Этому адвокату очень повезло.
Cet avocat a eu bien de la chance.
Нам ещё повезло с ней, она очень хорошо стирает рубашки.
Une chance de l'avoir. Elle travaille bien.
Нет, вам повезло, даже очень.
Et même beaucoup de chance d'être décoré avant cet interlude télévisé!
Тебе очень повезло, Раэль.
Heureusement pour toi, Rael.
Но вам очень повезло.
Elle est juste là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]