English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что она в порядке

Что она в порядке translate Turkish

449 parallel translation
И хочу убедиться, что она в порядке.
Hem karım iyi mi diye de bakmak istiyorum.
Доктор сказал что она в порядке.
Doktor iyi olduğunu söylemişti.
Доктор Башир говорит, что она в порядке.
Dr. Bashir iyileşeceğini düşünüyor.
Я просто хотел убедиться, что она в порядке.
Sadece iyi olduğundan emin olmak istedim.
Или просто увидеть ее лицо, Убедиться в том, что она в порядке
Olmazsa, sadece yüzünü görmek, iyi olduğunu bilmek istiyorum
Она сказала мне передать Вам, что она в порядке. У неё личное дело.
İyi olduğunu söylememi istedi.
– Да, я уверен что она в порядке.
- Evet, eminim iyidir.
- Казалось, что она в порядке, но её ярость проявилась позже.
Önceleri iyiydi ama sonra öfke krizleri başladı.
Я собираюсь отвезти её в больницу, удостоверюсь, что она в порядке, и вернусь на работу.
Ben onu hastaneye götüreceğim, iyi olduğundan emin olup işimin başına döneceğim.
Откуда ты знаешь, что она в порядке? Твой ребенок где-то под стулом.
Senin çocuğun bir yerlerde bir sandalyenin altında.
Я зайду к Ребекке утром, удостоверюсь, что она в порядке.
Rebecca'yı sabah görürüm. İyimiymiş öğrenirim.
"О, друг мой... Просто она должна верить, что у меня все в порядке... до тех пор, пока дела не наладятся."
"Dostum, başarılı olana kadar öyle olduğumu sanmalı."
А Кити, она сказала, что ты теперь в порядке. Я знала, что это неправда.
- Şu Kitty kibar bir adamla gittiğini söyledi.
Она написала только, что с ней все в порядке.
Iyi oldugundan baska hiçbir sey yazmamis.
Она убеждает тебя, что все в порядке.
Sana yanlış bir şey yapmadığını söylüyor. Sen de inanmış gibi davranıyorsun.
Успокойтесь, я же сказал вам, что она в порядке.
Sakinleş, sana iyileşeceğini söyledim.
Она поправится. Внизу городские врачи что-нибудь ей дадут, вправят рёбра, и с ней всё будет в порядке.
İyileşecek, kasabadaki doktor ona bir şeyler verecek.
Она говорит, что в порядке.
Onu görmek ister misiniz?
Ну что, она в порядке?
- Eve gitmiş mi?
Дорогая, она сказала, что с Джонни всё будет в порядке.
Sevgilim, iyileşeceğinden emin olduğunu söyledi.
Она сказала, что все в порядке.
Çok iyi olduğumu söyledi. Sorun yok.
А что она поет! ? "Современная армия в порядке" и кашмирская любовная песня.
"Ordumuz İyidir" ve "Kaşmir Aşk Şarkısı".
Скажи ему, что мы нашли его дочь, и она в порядке.
Kızını bulduğumuzu ve iyi olduğunu söyle.
Доктор Франклин считает, что она будет в порядке.
Dr. Franklin durumu kontrol altına aldığını düşünüyor.
- Я думаю, если... ты убедишь её, что с ней всё будет в порядке, она вернётся.
- Bence eğer... ona bir şey olmayacağını garanti edersen geri dönecektir.
Да, она в порядке сейчас. Но что будет через несколько лет?
Şey, şimdi iyi, ama... bir kaç yıl içinde...
... что её напечатали вчера. Она в порядке?
Ama daha dün basılmış gibi duruyor.
Да сначала мы общий язык найти не могли... но теперь я уверен что у нее все в порядке, она умная.
Amber'la bu konuda aynı fikirdeyiz. Onun için bence iyi kız diyorum.
Она сказала, что всё в порядке.
Sorun olmaz demişti.
- Всё в порядке, она - то, что надо.
Tamam.
И я купил его для Моники, чтобы она поняла, что я в порядке.
Monica'ya vermek için satın aldım. Benim için sorun olmadığını bilsin diye.
не знаю, мне кажется у вас с Рэчел не все в порядке в смысле, ты хочешь быть с ней, а она думает, что у тебя есть сын а у тебя его нет если хочешь с кем-то быть,
Bilmiyorum, bence sen ve Rachel arasında bir problem var. Yani, sen onunla olmak istiyorsun ve o senin bir çocuğun olduğunu düşünüyor. Ve çocuğun yok.
Доктор сказал что она будет в порядке.
Doktor iyileşeceğini söyledi.
Что значит, она дала ему пиджак. - положила... что это такое? - Все будет в порядке.
- Düzelecek.
Я хочу сказать, это вроде как в порядке эксперимента, потому что, ты знаешь, она всё ещё меня терпеть не может, и она думает, что я съела весь её рис-басмати, но мы репетировали весь день, и у нас выступление сегодня вечером в Hell's Kitchen.
Tabii ki şimdilik sadece deneme. Biliyorsun bana tahammül edemiyor ve bütün Basmati pirincini yediğimi sanıyor ama bütün gün prova yaptık ve bu akşam Hells Kitchen'da sahneye çıkıyoruz.
С отцом Тома, который считал, что у него каждый день появляется какая-нибудь новая болезнь, и который поэтому всё больше увлекался простыми тестами на координацию движений времён своего обучения в медицинской школе, она была сурова и убеждала в том, что с ним всё в порядке.
Tom'un babası ihtiyar doktor, her gün bir hastalık icat ediyor giderek tıbbiye günlerinden kalma testlerin bağımlısı haline geliyor Grace de büyük bir kararlılıkla hiçbir şeyi olmadığını söyleyip duruyordu.
Я спросила, всё ли с ним в порядке, и она ответила, что вроде бы да.
İyi olup olmadığını sordum. dili döndüğünce, evet, dedi.
Я думаю, что она была в шоке, потому что... не переставала спрашивать, все ли у меня в порядке.
Şokta olmalıydı zira sürekli bana iyi olup olmadığımı soruyordu.
- Моя мать сказала, что она примет участие в лотерее, но она не была выбрана. - Все в порядке.
Sorun yok.
- Окей после того, как ты сказал мне, что она отключилась в нашей комнате я пошел туда, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке.
- Pekala sen onun odamızda uyuya kaldığını söyledikten sonra içeri girip iyi olduğundan emin olmak istedim.
Пока она не подвержена ничему, что может усилить ее аллергию, она будет в порядке.
Alerjilerini şiddetlendirecek bir şeye maruz kalmazsa iyileşecek.
Я скажу ей, что всё в порядке. И она уедет. А потом, потом и вы сможете уйти.
Sonra o gider ve daha sonra da siz gidebilirsiniz.
Она боится, что что-то не в порядке.
Yolunda olmayan bir şeyler olabileceğini düşünüyor.
Она не понимает, что... Мы в порядке.
Ne söylediğinin farkında değil.
Наклонитесь вперед. Что она съела, с ней все в порядке?
Öne eğil.
Он говорит, что она вроде в порядке, но у неё боли.
Onun iyi olduğunu düşünüyor, fakat acı çekiyormuş.
Я только что с ней рассталлся. Она в порядке.
Ondan şimdi ayrıldım.O iyi.
Ну, я могу прожевать котлету в этом заведении, так что, думаю, она в порядке.
Buranın bifteğini çiğneyebildiğime göre, sanırım çenem iyi.
Кажется, она в порядке, но, думаю, ей потребуется время, чтобы пережить то, через что она прошла.
İyi görünüyor, ama yaşadıklarını hazmedebilmesi için biraz zaman istiyorum.
Да, что бы она с ней не сделала, сейчас вроде все в порядке.
Evet, Kız ona ne yaptıysa, şimdilik iyi gözüküyor.
Папа? Папа, что она говорит? Все в порядке.
Katilin dikkat çekmeden yangını başlattıktan sonra arabayla parktan nasıl çıktığı, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]