English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что она делала

Что она делала translate Turkish

660 parallel translation
Говорила что даже не может вспомнить что она делала там в лесу.
Orada ne işi olduğunu dahi hatırlayamıyor gibiydi.
- Что она делала, пела?
- Ne yapar, şarkıcı mı?
А что она делала в лесу одна?
Neden o ormana hep tek başına gidiyordu ki sanki?
- И что она делала?
- O ne yapıyordu ki o sıra?
- И что она делала?
- Ne yaptı?
Дело не в том что она делала, а в том как она это делала
Sorun ne yaptığı değil, onu nasıl yaptığıydı.
Из-за того, что она делала с нами, за наш брак.
Bize, evliliğimize yaptıkları yüzünden.
Что она делала в Одиноком Голубе?
Yalnız Güvercin'de ne yapıyordu?
Если я не знаю, кем была Джульетта, или что она делала на этом балконе, этот образ сам по себе будет лишен смысла.
Eğer, Juliet'in kim olduğunu ya da neden balkonda olduğunu bilmezsem sadece tasvir, hiçbir anlam içermez.
Что заставляло её делать то, что она делала?
Yaptığı şeylerin, altında yatan sebep neydi? Neyin peşindeydi?
Что она делала... что чувствовала, но не могу.
Yaptıklarını... nasıl hissettiğini, ama yapamıyorum. Üzgünüm. Sorun değil.
Я рассказывал ей, что я делал и спрашивал ее, что она делала. Рассказывал ей, что я все время о ней думаю.
Ona neler yaptığımı anlatıp, onun neler yaptığını soruyor ve her zaman onu düşündüğümü anlatıyordum.
Не знаю что она делала вчера ночью, но все было усыпано каперсами!
Dün gece de ne yaptığını bilmiyorum ama her tarafta kapari vardı.
Что она делала на инопланетном транспорте, направлявшемся к границе?
Dış yörüngelere giden bir yabancı gemisinde ne arıyordu peki?
Что бы она ни делала, куда бы ни пошла, ты должен быть рядом.
Hep yanında olacaksın.
Теперь вы доказывайте, что она этого не делала.
Şimdi sen onun yapmadığını kanıtla.
Потом она что-то делала у камина, я не могла увидеть это с кровати.
Şöminenin önünde durdu sanıyorum. Yatağımdan göremiyordum.
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
Ve onun da babamı sevmiş olduğunu anladım ve gerçekten beni incitecek bir şey yapmadığını.
- А что она там делала?
- Ne yapıyordu?
Она и раньше делала что-то, с чем я не соглашался, но это...
Bir kortejde apaçık görünmek pek sinsiliğe sığmıyor.
Что она вообще здесь делала?
- Burada ne isi vardi onun be?
Что она не виновата... и что она не делала этого.
- Masum olduğunu. Onu öldürmediğini söylüyor.
- Она вам что-нибудь делала?
Sizin için bir şey yaptı mı?
Да ещё и в запретное время? - Что она там делала?
Üstelik orası özel bir mülk ve balık avlama sezonu da değil.
Это наше личное дело, что она у нас тут делала, а ваше дело - вернуть ее, чтобы она продолжала делать то же самое.
kızın burada ne yaptığı bizi ilgilendirir. Sizin işiniz onu geri getirmek, ki biz de işimize bakalım.
Но по ее тону я почувствовала, что делала она их с любовью.
Aşkla yapılmış gibiydiler.
Она прекрасно знала, что делала, и он попался на это.
- Ne yaptığını çok iyi biliyordu.
Она не знала, что делала.
Ne yaptığının farkında değildi.
Она только и делала в жизни что ошибалась.
Tüm hayatı boyunca yaptığı bu.
- Зачем ты так? - Что? Она всегда делала для тебя только хорошее.
Sana her zaman iyi davrandı.
Что она там делала?
O ne yapıyordu orada?
Я буду слушать обычную лекцию о том что она так никогда не делала, когда была молодой.
Gençken asla böyle şeyler yapmadığına dair vaaz vermeye başlar.
Но что она здесь делала?
Fakat burada ne yapmaktaymış, Başmüfettiş? Çok geç bir saatmiş sanıyorum.
А потом, что делала Лора, она смеялась над тобой?
Ya sonra Laura ne yaptı, sana güldü mü?
Она делала то, на что твоя мать не пошла бы.
O'nun yaptığı şeyleri annen asla yapmazdı.
- Что бы она ни делала, она это делает.
- Ne işe yarayacaksa şu anda yarıyor.
Она сказала, что всё это делала ты.
Bunları yapan senmişsin.
Она делала всё возможное чтобы убедить нас, что Вантика жив.
Bizi Vantika'nın yaşadığına ikna etmek için her şeyi yaptı.
Кстати, что она там делала?
Orada ne yapıyormuş?
- Но она же сказала, что всё делала сама.
Az önce Caitlin'e tecavüz etti!
У него было жесткое представление о жизни... и считал, что мать нас защищает, что она, конечно, и делала.
Hayata dair duruşu hep sert olmuştu. Annemin hepimizi şımarttığını düşünüyordu ki öyleydi de.
И я надеялся, что чтобы она ни делала, она была счастлива.
Her ne yapıyorsa, mutlu olmasını umuyordum.
А что на счет операции шесть недель назад? Она провалилась пока та шлюха делала тебе минет.
Ya o saksofon yaptıracağım diye... altı haftalık bir operasyonu berbat ettiğin olay?
А Деленн, что она там делала?
Peki Delenn'in orada ne işi vardı?
Она делала то, что делала, а я то, что мне оставалось делать... но, Господи, Никки был худшим, что она могла сделать.
Evet, ne yapıyorsa yapıyordu, ben de yapmam gerekeni yapıyordum, ama... Tanrım, Nicky'yle birlikte olmak yapabileceği en kötü şeydi.
Я надеялся, что моя жена приедет ко мне сюда, она однажды уже делала это после того, как мы расстались.
Karımın gelip benimle buluşmasını umuyordum. Çünkü ayrıldığımızdan beri bunu ancak 1 kez gerçekleştirebilmiştik.
Когда она решала что-нибудь сделать... она просто шла вперёд и делала это.
Bir şey yapmaya karar verdimi, kesinlikle yapardı.
Ага. Это хорошо. Потому что всё, что она когда-либо делала - это болтовня.
Evet.Bu senin için iyi çünkü tek yaptığı tek şey konuşmak.
Проблема в том, что она всегда делала первый шаг.
- Sorun ne? Sorun şu ki, adımı hep o attı.
А что именно она делала с обезьянами?
- Maymunla ne işi varmış?
даже то, чего вы не ожидали, и вы учитесь этим вещам то, что вы не ожидали узнать, независимо от того, что пыталась скрыть Доктор Кюнстлер, она наверняка делала не очень хорошую работу.
Bazen görmeyi hayal edemeyeceğiniz şeyleri görebilmeniz ve öğrenemeyeceğiniz şeyleride öğrenmenize olanak vermesidir. Herneyse, Dr. Künstler birşeyler saklama konusunda pek başarılı değildi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]