English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что с тобой делать

Что с тобой делать translate French

353 parallel translation
Если бы ты не была сестрой моей жены, я бы знал что с тобой делать.
Si vous n'étiez pas Ia sœur de ma femme, je me ferais des idées.
Я не знаю что с тобой делать.
Je ne sais pas que faire avec toi.
Тогда он решит, что с тобой делать!
C'est là qu'il décidera ce qu'il fait de toi.
Присяжные не знают, что с тобой делать.
Les juges ne savent pas quoi faire de toi.
Может тебе надо к врачу. Я не знаю что с тобой делать.
Tu devrais aller voir un docteur.
Когда вернётся твой отец, он решит, что с тобой делать.
Quand ton père rentrera, tu vas voir...
Я действительно не знаю, что с тобой делать.
Je ne sais vraiment pas quoi faire de toi.
Джордж, скажу честно, я не знаю что с тобой делать.
Pour être franc, George, je ne sais pas quoi penser.
Н-да, что мы должны тут с тобой делать?
- Qu'est-ce qu'on va faire de toi?
Что же мне с тобой делать?
Que vais-je faire de toi?
Что же мне делать с тобой?
Il faut faire attention à tes quatre pattes en même temps.
Я не хочу что-то с тобой делать сейчас. Я достаточно знаю.
Je ne ferai rien contre vous!
Только не в меня. А если что-то с тобой случится? Что мне тогда делать?
Et si quelque chose t'arrive?
Что же нам с тобой делать?
Maintenant, que pouvons-nous faire de toi?
Моника... Я прямо не знаю что с тобой и делать.
Vous ne serez donc jamais raisonnable!
Я не знаю, не знаю, что буду делать, если с тобой что-нибудь случится.
Je ne sais pas... Je ne sais pas ce que je ferais s'il t'arrivait quelque chose.
Ну что мне с тобой делать?
Tu ris, fripouille!
Что мне с тобой делать?
De quoi s'agit-il?
У меня всегда был план, делать с тобой всё, что захочется.
Cela a toujours été mon plan, faire de toi ce qui me plaisait.
Я могу делать с тобой, что захочу.
Je peux faire ce que je veux avec toi.
Пока мы с тобой встречались, ты никогда не знал, что делать.
Pendant toutes nos fréquentations, tu n'as jamais su quoi faire.
Н-да, что же с тобой делать, Борщев?
Eh oui! Qu'est-ce qu'on va faire de toi, Borchtchov?
Если в Колумбии тебя повяжут за наркотики, то знаешь что с тобой будут делать 10 раз в день?
Il t'a fait courir des risques. Tu sais ce qu'on fait aux taulards en Colombie?
Ты будешь проживать, жить на Хупер Стрит шесть недель но скорее всего ты проведёшь там около шести месяцев пока команда из психиатров и психологов, руководителей групп и кураторов не решит, что дальше делать с тобой.
Tu vas vivre à Hooper Street durant six semaines. Tu finiras sûrement par y passer six mois, le temps qu'une équipe d'experts psychiatres et psychologues décide ce qu'il faut faire de toi.
Ну, и что нам с тобой делать?
Alors, on fait quoi de toi?
Что мне с тобой делать? Ну, что я должна делать?
Qu'est-ce que je peux encore faire, dis-moi, qu'est-ce que je peux faire?
— эм. Ќу и что нам с тобой делать?
Sam, qu'allons-nous faire de toi?
Но что же я буду делать с тобой?
Mais qu'est ce que je vais faire de toi?
Лассе - старый и бедный. Что еще оставалось? Никакого уважения Они могут делать что угодно с тобой.
Lasse est vieux et pauvre oui, personne le respecte je suis à leur merci à quoi bon serrer les poings quand on a plus de force?
Ну что нам с тобой делать?
Qu'allons-nous faire de toi?
Что мне делать с тобой? Ты...
Qu'est-ce que je vais faire de toi, hein?
Не стоит это делать. Что с тобой?
On fait le délicat maintenant?
Пить не хочешь ты не притронулся к воде, не стал пить апельсиновый и фруктовый сок. Что мне с тобой делать?
T'as pas touché à l'eau, au jus d'orange, qu'est-ce que je dois faire?
Скажи мне сам, что мне с тобой делать? Чего ты хочешь?
Qu'est-ce que je dois faire?
Что я должен с тобой делать?
Dis-moi! Qu'est-ce que je dois faire?
Да, действительно, а что нам с тобой делать?
Oui, c'est sûr. C'est génial, mais qu'est-ce qu'on va faire de toi?
Ну что мне с тобой делать? !
Que vais-je faire de toi?
Слушай меня внимательно, Бобби Бриггс. Вот что мы с тобой будем делать.
Ecoutes bien, Bobby Briggs, voici ce que l'on va faire.
Что мне делать с тобой?
Que vais-je faire de toi?
" Дорогой Роберт : Только хотел сказать тебе, что мне ничего не осталось делать с тобой.
Je veux juste te dire que mon départ n'a rien à voir avec toi.
Что мне с тобой делать?
Que vais-je faire de toi?
Рошель, Рошель, и что же мы будем с тобой делать?
Qu'allons-nous faire de vous?
И что мне теперь с тобой делать?
Qu'est-ce que je vais faire de toi, maintenant?
И что мне с тобой делать?
Que vais-je faire de vous?
Я не знаю, что мне с тобой делать.
Je ne savais que faire de vous.
Но что мне с тобой делать?
Je dois faire quoi?
Что же мне с тобой делать?
Qu'est-ce que je vais faire de toi?
Знаешь, я предпочитаю разговаривать с тобой, чем делать что-нибудь.
C'est ce que j'aime le plus au monde.
Ну что мне с тобой делать?
Que vais-je faire de toi?
Это делать то же самое, что кто-то сделал с тобой.
Non, c'est faire à l'autre ce que l'autre t'a fait.
Что мне с тобой делать?
Si je te tenais, toi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]