English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что с тобой стало

Что с тобой стало translate French

69 parallel translation
Вчера я видела, что с тобой стало.
J'ai vu hier soir combien vous aviez changé.
- Что с тобой стало?
- Je n'aime pas ce que tu es devenu.
Посмотри, что с тобой стало!
Regarde-toi, Adriana.
Что с тобой стало? Мы ведь мечтали, когда познакомились?
D'accord, j'étais dans le racket du jeu.
– Ив, что с тобой стало?
Qu'est-ce qui t'arrive?
Посмотри, что с тобой стало, Грег.
Regardes ce que tu es devenu, Greg.
– Что с тобой стало?
- Qu'est-ce que tu as?
Ладно. Я не виноват в том, что с тобой стало.
J'y peux rien, moi!
Ты занимаешься этим 4 недели, и посмотри, что с тобой стало.
C'est mon boulot. Tu le fais depuis quatre semaines et regarde où tu en es.
Посмотри, что с тобой стало.
Regarde ce que tu es devenue.
Бедный песик, что с тобой стало?
Pauvre Weenie. Pauvre, pauvre Weenie.
То есть это я виноват в том, что с тобой стало.
Donc tu es devenu comme ça par ma faute.
Тесс, что с тобой стало?
Tess, que t'est-il arrivé?
Что с тобой стало, Кара?
Que t'est-il arrivé, Kara?
Если бы он видел, что с тобой стало, он был бы разочарован.
S'il te voyait aujourd'hui, il serait trés déçu.
Что с тобой стало, чувак?
- Qu'est-ce qui t'es arrivé, mec?
Что с тобой стало?
Qu'est-ce que tu en penses?
Что с тобой стало, Кас?
Qu'est-ce qui t'arrive, Cass?
Вместо заботы о ребенке твои родители все время ссорились, обвиняя друг друга в том, что с тобой стало.
Au lieu d'avoir un mignon bébé les réunissant, tes parents se disputaient tout le temps, se reprochant ce que tu es devenu.
Меня просто тошнит от того, что с тобой стало.
Je suis juste tellement dégoûté par toute cette scène.
Что с тобой стало, Гай?
Que t'est-il arrivé? Où étais-tu?
Что с тобой стало?
Que t'est-il arrivée?
Что с тобой стало?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Что с тобой стало?
- Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Что с тобой стало?
Que t'arrive t il?
Смотри, что с тобой стало.
Regarde dans quel état tu es!
Что с тобой стало?
Qu'est-il advenu de toi?
Всегда хотел узнать, что с тобой стало.
Je me suis toujours demandé ce que tu étais devenue.
Что стало с тобой?
Il t'a laissé tomber?
Что же стало с тобой?
Qu'es-tu devenue?
Посмотри, что стало с тобой.
Regarde ce que ça t'a fait.
Буду с тобой откровенна, мне стало страшно оттого, что мне придется заставить тебя почувствовать, что я не хочу ничего большего!
Comme je suis heureuse! Des années que je cherche un vrai ami! Tiens.
Что жить с тобой стало невозможно.
Et vous étiez si difficile à vivre.
Мне стало ясно... что это делает с тобой... почему ты ушел.
Là-bas, j'ai compris ce que ça te fait. Pourquoi tu as démissionné.
Мне грустно смотреть на то, что стало с твоей матерью, с тобой, со мной.
Je déteste cette situation. Et l'impact qu'elle a sur toi. Sur ta mère et moi.
Так что не думай, что я буду с тобой трещать. Только чтобы тебе стало легче.
T'attends pas à la causette pour que tu te sentes mieux.
- Что стало с тобой.
- Ce que tu es devenue.
МАМА И что с тобой стало?
Et qu'est-ce que je vous ai fait?
Знаешь, это никак не связано с тобой, за исключением того, что из-за этого тебе стало не по себе, что в мои намерения не входило.
Hé, écoutes, ça n'a rien à voir avec toi, à part que ca te rend triste, ce qui n'était pas mon intention.
Что с тобой? Я хочу знать, что стало с человеком, с которым я ложилась спать?
Où est passé l'homme que je connaissais?
Что с тобой стало?
Que t'est-il arrivé?
Ты знаешь, что стало с тобой, Гвен?
Tu sais ce qu'il t'est arrivé, Gwen?
Просто не представляю. И если мы всё-таки начнём их искать, то наши с тобой шансы на выживание сведутся к нулю. Нам во что бы то ни стало нужно добраться до капитанского мостика.
Si vous entreprenez une recherche inconsciemment... on ne sera pas plus prés de s'en sortir... et on aura encore moins de temps pour reprendre le contrôle du vaisseau.
Это наше первое Рождество вместе. И несмотря на то, что я избегал праздников с тех пор, как не стало моих родителей, я чувствую, что я не должен налагать запрет на праздник с изюминкой рядом с тобой.
Et bien que j'aie évité les fêtes depuis le départ de mes parents... je ne devrais pas étouffer ton entrain.
Нет Вот что стало с девушками, которые были до тебя. Вот что могло произойти и с тобой.
Vous alliez subir le même sort.
А я хочу сделать, все что могу, чтобы оно стало лучшим вместе с тобой.
Et je veux faire tout ce que je peux pour le rendre meilleur avec toi.
Твоя мама не узнает об этом, за исключением того, что была проблема, и мы с тобой все уладили, прежде чем стало известно, что ты участвовала в этом.
Ta mère ne saura rien, à part qu'il y a eu un problème, et que toi et moi, nous l'avons résolu ensemble, avant que quelqu'un découvre - que tu étais impliqué.
Что же с тобой стало, Морт Голдман?
Que t'est-il arrivé, Mort Goldman?
Я просто хотел сказать, что знакомство с тобой и наблюдение за твоей работой стало одним из лучших моментов в моей жизни...
Je tenais à dire que te connaître et te voir travailler a été l'une des plus belles expériences de ma vie.
сходить с тобой на свидание только что стало номером один в моем списке.
Être avec toi ici pour ce rendez-vous vient juste de devenir le numéro 1.
Ты ведь знаешь, что стало бы с тобой, если бы я не сделал этого?
Sais-tu ce qu'il te serait arrivé

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]