English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что с тобой стало

Что с тобой стало translate Turkish

85 parallel translation
- Что с тобой стало? - И что же?
Bu hâlinden hoşlanmıyorum.
да что с тобой стало?
- Bahsettiklerinden senin var mı? - Sana ne oluyor, adamım?
Посмотри, что с тобой стало!
Şu haline bak.
– Ив, что с тобой стало?
- Eve, sana ne oldu?
Посмотри, что с тобой стало, Грег.
Ne hale geldiğine bir bak Greg.
Я не виноват в том, что с тобой стало.
Şu anda böyle olman benim suçum değil.
Ты занимаешься этим 4 недели, и посмотри, что с тобой стало.
Bu işi 4 haftadır yapıyorsun. Bak, seni ne hale getirdi?
Посмотри, что с тобой стало.
Ne hale geldin bir bak.
Бедный песик, что с тобой стало?
Zavallı Weenie. Zavallıcık Weenie.
Что с тобой стало?
Sana ne oldu böyle?
Что с тобой стало?
Sana ne oldu?
То есть это я виноват в том, что с тобой стало.
Yani senin böyle olmanın sebebi benim.
Что с тобой стало, Кара?
Sana ne oldu Kara?
Если бы он видел, что с тобой стало, он был бы разочарован.
Şu halini bir görse, başını yerden kaldıramazdı!
Что с тобой стало, чувак?
Sana ne oldu adamım?
Сау. Что с тобой стало?
Sa Woo nasıl oldu da, bu hale geldin?
Что с тобой стало, Кас?
Sana ne oldu, Cass?
Ох... посмотри что с тобой стало.
Bunun seni nereye getirdiğine bak.
Посмотри, что с тобой стало...
Ne hale geldiğine bir bak...
Что с тобой стало?
Sana n'olmuş böyle?
- Что с тобой стало, Кас?
- Sana ne oldu Cass?
Что с тобой стало, Франциско?
Ne oldu sana, Francisco?
Меня просто тошнит от того, что с тобой стало.
Tüm o kesitlerle ilgili düşüncelerinden iğrendim.
Что с тобой стало, Келлер?
Nasıl bu hale geldin Keller?
Что с тобой стало, Гай?
Sana ne oldu Guy?
— Что с тобой стало, черт возьми, Уэйд?
- Sana ne oldu böyle, Wade?
Что с тобой стало?
Neler oluyor sana?
Хотела узнать, что с тобой стало и где ты.
Sana ne olduduğnu, nerde olduğunu öğrenmek istedi.
Вчера я видела, что с тобой стало.
Dün akşam, nasıl bir insana dönüştüğünü gördüm.
Что стало с тобой?
Seni terk mi etti?
Что же стало с тобой?
Sana neler oldu?
Но посмотри, к чему это привело. Посмотри, что стало с тобой.
Görüyor musun olanları, sana neler yaptığını.
Буду с тобой откровенна, мне стало страшно оттого, что мне придется заставить тебя почувствовать, что я не хочу ничего большего!
Ne kadar mutlu olduğumu tahmin edemezsin. Basit bir arkadaşlık ilişkisi her zaman istemişimdir. Oh...
Что жить с тобой стало невозможно.
Zor biri olduğun konusunda da.
Мне стало ясно... что это делает с тобой... почему ты ушел.
Orada olanlar anlam kazandırdı, sana olanlara... neden istifa ettiğine.
Что с тобой стало?
Ama başaramadım tamam mı!
Мне грустно смотреть на то, что стало с твоей матерью, с тобой, со мной.
Annenle aramda olanlar yüzünden sana yaşattıklarımızdan nefret ettim.
Так что не думай, что я буду с тобой трещать. Только чтобы тебе стало легче.
Sana kendini iyi hissettirmem için çene çaImamı bekIeyemezsin.
- Что стало с тобой.
- Bak sana ne yaptı.
МАМА И что с тобой стало?
Ne olmuş bakayım sana?
– Что с тобой стало?
- Senin neyin var?
Знаешь, это никак не связано с тобой, за исключением того, что из-за этого тебе стало не по себе, что в мои намерения не входило.
Seninle bir ilgisi yoktu. Yalnızca kötü hissetmeni istemedim.
Если ты по-прежнему думаешь, что у тебя есть шанс на победу, я последую за тобой, что бы с нами не стало,
Eğer tüm bunlardan sonra hala kazanma şansın olduğuna inanıyorsan, sonu ne olursa olsun peşinden geleceğim.
Ты знаешь, что стало с тобой, Гвен?
Sana ne oldu biliyor musun Gwen?
Тесс, что с тобой стало?
Tess, sana ne oldu?
И если мы всё-таки начнём их искать, то наши с тобой шансы на выживание сведутся к нулю. Нам во что бы то ни стало нужно добраться до капитанского мостика.
O vahşi kaz kafaları avlamak için peşlerine düşeceksen kendimizi bu durumdan kurtarmaya hiçbir faydan dokunmayacak ayrıca gemi kontrolünü tekrar ele geçirmek için zamanımızdan çalacaksın.
ј моей проблемой стало то, что € св € залс € с тобой.
Benim yanlışım, sana yardım etmeye çalışmamdı.
Я просто думала, что мы с тобой - это веселье на одну ночь, но потом я втянулась, и у нас все стало серьезно, а Гэйл в это время путешествовала.
Sen ve ben bir gecelik eğleniriz diye düşünmüştüm sonra ilişkinin içine çekildim ve iş ciddiye bindi ve Gail da seyahatteydi... Gail mi?
И несмотря на то, что я избегал праздников с тех пор, как не стало моих родителей, я чувствую, что я не должен налагать запрет на праздник с изюминкой рядом с тобой.
Her ne kadar ailem öldüğünden beri.. .. tatil yapmaktan kaçınsamda, yine de senin tatil keyfine gölge düşürmek istemiyorum.
Что же с тобой стало?
Sana... ne oldu?
Посмотри, что стало с тобой.
Sana olanlara bir bak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]