Что с того translate French
6,722 parallel translation
И что с того?
Alors quoi?
И что с того?
Quoi?
Смотри, я не выношу парня, но у тебя есть хоть какие-то доказательства того, что он был где-то рядом с местом преступления, какие-то мотивы?
Je ne peux pas supporter ce gars mais n'y a-t-il aucune preuve pouvant le relier aux scènes de crime, ni aucun mobile?
И если ты врал мне, и окажется, что ты убийца, ищущий мести, из-за того, что мама умерла в ванной той ночью, я с тобой больше не заговорю!
Et si tu m'as menti et qu'il s'avère que tu es le tueur pensant à une certaine forme de revanche folle parce que maman est morte dans la baignoire cette nuit, alors je ne te parlerai plus jamais!
И плохая новость, и это полностью моя вина но я погуглила агента Ферги и в итоге договорилась с этим британцем до того, как поняла, что он работает на Сару Фергюсон, герцогиню Йоркскую.
La mauvaise - et c'est complètement ma faute - mais j'ai Googlé "Agent de Fergie" et je suis tombée sur un anglais avant de réaliser que sa cliente était Sarah Ferguson, Duchesse de York.
Я покажу Роджеру и Доджеру видео с доказательством того, что их горячая подружка регулярно мастурбирует в своей комнате за просмотром Даши-путешественницы.
Je montrerai à Roger et Dodger la preuve en vidéo que leur nouvelle petite amie sexy se masturbe régulièrement dans sa chambre pendant qu'elle regarde Dora l'Exploratrice
После того, как мои губы побывали там, где они побывали на твоем теле, я думаю, мы можем с уверенностью сказать, что мы больше чем "типа друзья".
Quand ma bouche a été partout sur ton corps Je pense qu'on peut dire qu'on est plus que des amis.
С тяжелым сердцем я сообщаю, что после продолжающихся смертей в этом кампусе и доказательств того, что они, в самом деле, дело рук серийного убийцы, Университет Уолласа незамедлительно приостанавливает свою работу.
C'est avec le cœur très lourd qu'à la suite des morts successives sur le campus et la preuve évidente qu'elles sont, en fait, l'oeuvre d'un serial killer, j'ai le regret d'annoncer la suspension de toutes les opérations
Я не могу поверить, что никто не успокаивает меня после того, как я чуть не погибла от рук Красного Дьявола который прятался на заднем сидении моей машины, а потом с трудом сбежала, в то время как бедный старый дальнобойщик
Je ne peux pas croire que personne ne me réconforte après que j'ai presque été tuée par le Diable Rouge, qui était à l'arrière de ma voiture puis il s'est échappé de justesse comme un pauvre et vieux conducteur de camion
Я покажу тебе тело, но не для того, чтобы ты занялся сексом с ним. Я покажу тебе его, так что ты и я будем хранить опасную тайну которая укрепит наши отношения и сблизит нас друг с другом.
Plus le cadeau aura une qualité basse plus il les fera remettre en question votre amitié et rendra plus facile le moyen de les manipuler pour qu'ils essaient désespérément de revenir à vos côtés.
Потому что из того, что я помню, ни одна из вас не появилась, и мне пришлось сидеть в этом тупом бассейне самой, как отличнице-лохушке, с сумкой огромных цепей, чтобы утопить декана Манч, и потом
Car ce dont je me souviens, c'est qu'aucune de vous ne s'est pointée, ce qui signifie que j'ai dû venir à cette piscine stupide toute seule, comme une merde, avec un gros sac rempli de chaînes
Всё началось с того, что мы похитили Сэмми О'Мелли и под дулом пистолета вывели его из дома.
On a enlevé Sammy O'Malley avec une arme chez lui.
Ты знала, что Лола выставляла на аукцион рисунки Дали с прошлого месяца, и вместо того, чтобы вмешаться, промолчала, я ошибаюсь?
Tu savais que Lola mettait aux enchères des dessins de Dalía depuis un mois et au lieu d'intervenir tu t'es tue, n'est-ce pas?
Уолт, я переживаю, из-за того что Кейб не с нами.
Walt, Je suis embêté que Cabe ne soit pas avec nous.
Ноутбук считает информацию с диода и даст нам приблизительную картинку того, что за углом.
L'ordinateur va alors lire les configuration des rebondissements du photon et nous donner une grossière image de ce qui est autour du coin.
Ангустиас, я был бы благодарен, если бы вы помолчали, потому что с меня достаточно уже того, что есть.
Agustias, je... je vous en serais reconnaissant si vous vous taisiez, parce que j'ai déjà mon compte, hein?
Из того что мы знаем, грабитель ушел с пустыми руками.
D'après ce qu'on sait, le voleur est parti les mains vides.
Ошейник изначально заряжен, так что устройство слежения активно, до того как его включили, так что мы можем отследить чип, вместе с украденным грузовиком.
Le collier est fourni chargé, donc la puce est déjà activée. Si nous la retrouvons, nous aurons notre camion.
Вы не заслуживаете того, что с вами будет.
Vous ne méritez pas ce qu'il va vous arriver.
Потому что, если они оставят помирать ее с голоду, из-за того, что она не достойна еды...
Parce que s'il l'a laisse mourir de faim parce que ça ne vaudra plus la peine de la mourir...
Райан насел на меня из-за того, что я сейчас ни с кем не встречаюсь.
Ryan est sur mon dos parce que je ne sors avec personne.
Это потому что Коул знал, что не может оставить ее там, не после того, как я его преследовал, поэтому он положил ее обратно в машину и бросил ее вместе с телом в каком-нибудь другом месте.
C'est parce que Cole savait qu'il ne pouvait pas la laisser là, pas après que je l'ai vu, alors il l'a remise dans la voiture et il l'a cachée ailleurs avec le corps.
Я поняла, что объявив о своей беременности параллельно с открытием центра, пока имя Дэниела не очищено омрачит жизнь моего ребенка, до того как она начнется.
J'ai réalisé qu'annoncer ma grossesse en même temps que l'alliance, alors que le nom de Daniel n'est pas encore lavé, va assombrir la vie de mon enfant avant même qu'elle ne commence.
Как насчет того, что начну я с приглашения вас всех на победный ланч?
Que dites vous Si vous je vous emmènes tous déjeuner pour fêter ça?
Тебе следует праздновать с ними вместо того что ты я думаю делаешь
Tu devrais fêter ça avec eux au lien de faire ce que je crois que tu fais.
Я признаю, что я была ослеплена яростью, но с тех пор как единственная вещь за которую ты несешь ответственность страх и запугивание, Я опустилась до твоего уровня потому что ты до сих пор спасаешь моего ребенка от того, чтобы вырасти в мире, который знал какой Дэниел был на самом деле.
J'admets que j'étais aveuglé par la rage. mais comme la seule chose à laquelle tu réponds est la peur et l'intimidation, je me suis mise à ton niveau parce que tu empêches toujours mon enfant de grandir dans un monde qui sait qui Daniel est vraiment.
После того, как она повернет переключатель Стефана, я решу, что, черт возьми, нам с ней делать.
Une fois qu'elle aura déconnecté Stefan, je trouverai ce qu'on va faire d'elle.
Если с ней что-то действительно не так, то она заслуживает того, чтобы ее поместили в больницу, а не в какую-то тюрьму, где неизвестно что может случится с ней.
Si elle ne va vraiment pas bien, elle mérite d'aller dans un hôpital psychiatrique, pas dans une prison, quelque part où, qui sait ce qui pourrait lui arriver.
Ладно, но если ты укажешь мне, где кабинет Кумквата МакГилликадди, то я от тебя отстану, потому что я приехал сюда с посылками для двух выдуманных людей не для того, чтобы сказать, как вчера было здорово.
Ok, bien, mais si tu pouvais juste me guider jusqu'au bureau de Kumquat McGillicuddy, je serai en chemin, parce que je ne suis certainement pas venu en vélo jusqu'ici avec deux fausses livraisons juste pour te dire
Господи, Байез, похоже, что ты ни с того, ни с сего оправдываешь внебрачные романы.
Baez, tu parles comme si tu préconisais les aventures extra-conjugales tout à coup.
Трудно сказать, с учётом того, что он использует одноразовые сотовые телефоны, но я буду продолжать искать.
Difficile à dire avec tous ses portables jetables, je cherche encore.
Я помню, как вы ворвались в моей кабинет в прошлом году из-за того, что почувствовали волокиту, которая мешает вам работать, и теперь я понимаю, что вы инициировали собственную операцию с Олегом Буровым в Резидентуре.
Je me souviens de vous surgissant dans mon bureau l'an dernir parce que vous sentiez que la paperasse vous empêchait de faire votre boulot et je comprends que vous meniez votre propre opération avec Oleg Burov à l'Ambassade.
Он того же возраст, что и Килбурн и Деклан, а ещё Килбурн был арестован вместе с Декланом, а Деклана арестовывали вместе МакКлеем.
Il a peu près le même âge que Killburn et Declan, et Killburn a été arrêté une fois avec Declan, et Declan une fois avec McClay.
Знаю, ты просил не влезать, но после того, что они сделали с твоей мамой, я должен был приехать.
Je sais que tu m'as dis de ne pas le faire, mais après ce qu'ils ont fait à ta mère, je devais être là.
Мало того, что ты не захотел помочь мне с Оливеттой и Шабашем, так еще и наперекор мне встал на сторону Винчестеров, отказался их убивать, отдал им в руки Первый клинок, который, как ты знаешь, способен всех нас уничтожить.
Tu as déjà refusé d'intervenir pour Olivette et la confrérie, et tu m'a désobéi en t'alliant avec ces... Tu as refusé de les tuer, puis tu leur as livré la Lame, laquelle, tu le sais, peut tous nous exterminer.
Ты хочешь этого, Из-за того, что случилось с другим сшивателем...
Tu crois qu'à cause de ce qui est arrivé à l'autre stitcher...
Мы хотим часть того, что у тебя есть с твоим дружком консультантом.
On veut une part de ce vous obtenez avec votre ami consultant.
Кэди, скажи не прошедшим испытание кандидатам, что они не соответствуют требованиям, кроме того, что с медицинскими проблемами.
Cady, dis aux candidats qui ont des antécédents qu'ils ne sont pas pris. Sauf pour le problème médical.
Гарет отказывается даже говорить о встрече с кем-нибудь из клиники, и я в ужасе от того, что он закончит так же, как Брэнди.
Gareth ne veut même pas aller au bureau des vétérans. J'ai peur qu'il finisse comme Brandi.
И после того, что случилось с Гэб, было бы странно, если бы ты не был несколько циничным.
Et avec ce qui s'est passé avec Gab, ce serait étrange que tu ne sois pas cynique.
На самом деле, я не думал, что мне это сойдёт с рук до того, как вы сказали о других ограблениях.
Je ne pensais pas m'en tirer. Jusqu'à ce que vous me parliez de ces autres vols.
Давай я начну с того, что мне очень-очень жаль насчет всего, и я всё исправлю, приготовлю твое любимое блюдо.
Laisse moi te dire que je suis désolée, pour tout et pour me racheter, je t'ai fait ton plat préféré.
Вы с папой не слушаете ничего, из того, что я говорю.
Papa et toi n'écoutez pas ce que je dis.
Подумала, что лучше увижусь с тобой до того, как тебя похитят третий раз.
J'ai pensé qu'il valait mieux que je te vois avant que tu te fasses enlever une troisième fois.
А после того, как вся страна узнала, что произошло с Westgroup, все организации захотят это противоядие.
Suite à la médiatisation du fiasco de Westgroup, toute société voudra mettre la main sur ça.
Тебе ведь дерьмово из-за того, что не встретился с мамой, да?
Tu flippes à l'idée de retrouver ta vraie maman, c'est ça?
Мне дерьмово от того, что что-то может случиться с Лайлой до того, как я найду её.
Je flippe à l'idée qu'il arrive quelque chose à Layla avant que je ne la retrouve.
Ничего из того что я могу сделать несравнимо с плотским удовольствием оказаться в масляной смеси мелких кукурузных початков и мяса строго определённого размера в форме кубиков. И это- -
Rien de ce que je pourrais faire ne vaudra les plaisirs sensuels trouvés dans un wok tout gras plein d'épis de maïs et de viande coupées en forme et de la taille de dés.
После того как мы поняли, где искать, мы нашли, что серийные номера банкнот совпадают с теми, которые сняли с вашего счета.
Une fois qu'on a su où regarder, nous avons reliés les numéros de série de ces billets à un retrait sur votre compte bancaire.
Не надо, мы обе хотим в Клемент с того возраста, когда стали понимать, что такое колледж вообще.
Pas besoin, on a toutes les deux su que nous voulions aller à Clement depuis que nous sommes assez vieilles pour savoir ce qu'est le lycée.
Могу ли я начать с того, что я ваш преданный фанат?
Laissez-moi d'abord vous dire que je suis un grand fan.
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что сказать 4223
что случилось вчера 61
что случилось с ней 68
что случилось между нами 28