English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что сказал это

Что сказал это translate French

7,239 parallel translation
Парень Уолл Стрит, но он сказал, что его никогда не побеждали так быстро, как это сделал ваш парень Микки.
Juste un gars de Wall Street, mais il a dit qu'il n'avait jamais été frappé aussi fort et aussi rapidement qu'il a été par votre gars Mickey.
Ты сказал, знать правду о своей семье и знать, что делать с этой правдой, - это абсолютно разные вещи.
Tu disais que connaître la vérité sur ta famille et savoir quoi faire de cette vérité était deux choses différentes.
Да, но я добавил несколько "очень", и я сказал "круто", что намного круче, того, как ты это сказал.
Mais j'ai ajouter quelques "très", et j'ai dit "cool" lequel est beaucoup plus cool Que la manière dont tu l'as dit.
Разве это не то, что сказал вам режиссер?
N'était-ce pas exactement ce que voulait le producteur?
Он сказал, что это правда.
Il dit que c'est vrai.
Если хотите знать мое мнение, я бы сказал, что это связано с семьей.
Si je devais deviner, je dirais que c'est en lien avec sa famille.
Несколько месяцев назад он сказал мне что все, что я привез с острова это боль, страдание и тьма.
Il y a quelques mois il m'a dit que tout ce que j'avais rapporté de l'île c'était de la souffrance, la misère et la noirceur.
Копам нужен психологический портрет, и учитывая то, что мы обнаружили, я бы сказал, что это по твоей части.
Les flics veulent un profil psychologique, et étant donné ce qu'on a trouvé, je dirais que c'est ton domaine d'expertise.
Он сказал, что сделает это завтра и вечером отправит вам?
Il fera ça demain et vous enverra les papiers dans la nuit.
Док сказал, что это будут тяжёлые роды, но Джени она настояла
Le médecin a dit que ce serait une naissance difficile, le travail.. a commencé.
Хочешь, чтобы я сказал, что это не твоя вина?
Tu veux m'entendre dire que ce n'est pas ta faute?
Ты сказал, что Лори пробралась в дом и сделала это фото.
Tu dis que Lori s'est introduit dans ta maison et pris cette photo de toi.
Показал мне на следующий день, сказал, что это доказательство того, что он может тебя убить в любой момент, если только я не сделаю все, что он скажет.
Il me l'a montré le jour suivant, et a dit que c'était la preuve qu'il pouvait te tuer quand il le voulait à moins que je fasse tout ce qu'il dise.
- Кто сказал, что это отнимает много времени?
- Qui a dit que ça prenait tant de temps?
Ну и парень из ликёрного магазина сказал, что это отличная штука.
Et le gars du magasin d'alcool a dit que c'était un bon truc.
Ты бы сказал, что хочешь власти, но, думаю, это ложь.
Vous diriez que vous voulez mon pouvoir, mais je pense que c'est un mensonge Oh?
Я так рада, что ты сказал это.
Je suis si contente que tu dises ça.
Да, именно это ты и сказал, когда мы познакомились. Посмотри мне в глаза и скажи, что я тебя привлекаю, детка. Что ты не хочешь большой кусочек этого.
Oui, c'est ce que tu as dis quand on s'est rencontrés regarde moi dans les yeux et dis moi que je ne t'attires pas, bébé que tu ne veux pas une grosse part de ça
Я же сказал, что это не умышленное оскорбление, пока ты не докажешь, что он пердит тебе на зло.
Je te l'ai déjà dit, ce n'est pas du harcèlement sauf si tu prouves que le pet est prémédité.
Женевьева, детектив Бойл хочет, чтобы я сказал вам, что у него, выпускника колледжа, была похожая теория о том, что это мог быть ваш бывший парень.
L'Inspecteur Boyle veut que je vous dise que lui, diplômé de la fac, a deja eu cette idée, un ex petit-copain amer.
Он сказал, что его любимый цвет - это цвет обнаженной груди.
Il dit juste que sa couleur préférée est "couleur sein."
"Упрямец" до того, как потерять сознание, сказал нам, что это она предупредила его, чтоб уходил.
"L'obstiné", avant de perdre connaissance nous a dit qu'elle l'avait averti qu'elle fuyait.
Но ты сказал, что это её проблема, не наша.
Mais tu as dit que c'était son problème, pas le notre.
Кто сказал, что это наша битва?
Qui a dit que ça devait être notre combat?
А вот когда я это сказал вслух, до меня дошло, что я, кажется, сходил в дамский.
En disant ça a voix haute, je réalise que j'étais chez les femmes.
Я что, вслух это сказал?
Est-ce que je suis en train de parler à voix haute?
Да, но я сказал ему, что это означает недели бумажной работы, несколько поездок в суд, и он просто отдал мне ключ в свой кабинет с делами.
Oui, mais je lui ai dit que cela prendrait des semaines de paperasses et un voyage ou deux au tribunal, donc il m'a juste donné la clé de son cabinet.
Это ложь. Мой папа сказал, что она умерла в огне.
Mon père m'a dit qu'elle était morte dans un incendie.
Прости, что сказал это.
Je le veux.
- Он сказал медсестре, что обычно занимается обнажённой йогой прежде, чем устанавливает по периметру фигурки ЛЕГО, чтобы они охраняли его постель, пока он спит, но в этот раз он решил сделать это после и случайно сел на Капитана Джека Воробья из ЛЕГО.
L'infirmière a dit qu'il lui a dit que d'habitude il fait son yoga nu la nuit, avant d'établir un périmètre de sécurité de personnages LEGO autour de son lit pour le protéger pendant qu'il dort, mais cette fois il a décidé de le faire après et s'est accidentellement assis sur un LEGO du Capitaine Jack Sparrow.
Пит сказал, что это одна из моих сестёр, а это означает, что круг сужается до пяти.
Pete a dit que c'était l'une de mes soeurs, ce qui veut dire, nous sommes limité à 5 suspects.
Кто-то сказал мне, что, как, "Так вы 19, ", и это, вроде бы, ваш третий месяц,
Quelqu'un m'a dit : " Tu as 19 ans, tu fais ça depuis trois mois,
Он просто не хотел в это верить. Итак, я сказал мой папа, что Я просто хотел жить с Кендалл в Арлингтоне
J'ai donc dit à mon père que je voulais vivre avec Kendall à Arlington et avoir un boulot normal.
И он сказал, " Хорошо, что это хорошо, я люблю тебя
Il m'a dit : " D'accord. Je t'aime.
Это прямо как чудо было, когда ты сказал "привет", потому что ты у меня уже сто лет в избранном.
C'était un miracle que tu me parles, parce que t'étais dans mes favoris depuis un bail.
Нет, слушайте, я знал, что это может быть неловко... это Фредди, он мне сказал у вас попросить.
Voilà, je savais que ça serait gênant... C'est Freddie, il m'a dit de vous demander.
Я уже сказал, что это не имеет значения.
Je t'ai dit que ça n'a rien à voir.
Так мило, что ты сказал это. "
C'est gentil de dire ça. "
На основании угла этой раны, я бы сказал, что вам надо искать преступника где-то 1.75 ростом.
Vu l'angle de cette plaie, je dirais que vous recherchez un criminel d'au moins d'1m80.
Он сказал, что кто-то помог ему как раз когда это было необходимо.
Tout ce qu'il avait dit c'était que quelqu'un l'a aidé à s'enfuir juste à temps.
Он сказал, что всё это спрятано в какой-то тайной комнате.
Il a dit qu'il l'a gardé enfermer dans une certaine pièce secrète.
Судя по возрасту плесени, которая образовалась в этой чашке, я бы сказал, что офис еще работал меньше, чем неделю назад.
Vu l'âge de la moisissure dans ce gobelet, il y a eu quelqu'un il y a moins d'une semaine.
Сай сказал, что ЦРУ уверенны, что привезут ее домой в течении 24 часов. Это хорошо.
C'est bien.
- Да, я же сказал тебе, что это я устроил.
- Je viens de te le dire.
Когда Алан пришел ко мне и сказал, что тебе нужна моя помощь, я все думала, было это на искренне, или ты придумала еще один способ, чтобы манипулировать мной.
Quand Allan est venu me voir et m'a dit que tu avais besoin de mon aide, je me suis demandée si c'était sincère, ou si c'était juste une autre façon pour toi de me manipuler.
Ты только что сказал, что это проще простого.
J'ai dit que cela serait facile.
Когда мы обсуждали это в последний раз, ты сказал, что Харви не готов.
La dernière fois que l'on a discuté de ça, tu as dit qu'Harvey n'était pas prêt.
Я действительно сказал, что на кону партнерство, и это правда... но не для тебя.
Mais j'ai dit qu'un statut d'associé était sur la table et ce n'est... juste pas pour toi.
Он что-нибудь сказал на это?
Il n'a rien dit à ce sujet?
– Я просто хочу, чтобы ты знал, что я сказал это потому, что она мне не нужна, пап.
- Je voulais que tu saches que je lui ai dit de ne pas le faire car je n'en ai pas besoin, papa.
Дед называл это "трясучкой", но я бы сказал, что у меня просто дрожат руки.
Grand-père appelait ça "l'infirmité". Aujourd'hui, on dit "la tremblote".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]