English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что сказал это

Что сказал это translate Turkish

7,425 parallel translation
Поверить не могу, что ты это сказал.
Bunu söylemene inanamıyorum.
Ты сказал, что это не излечимо.
Tedavisi yok demiştin hani?
К тому же, даже президент Соединенных Штатов сказал, что это не секс.
Ayrıca, Amerika'nın başkanı bile seks değild, dedi.
Сказал, что это помогает ему чувствовать себя чище.
Kendini temiz hissetmesine yardım ettiğini söyledi.
Это вопросы брака, но, похоже, он только что сказал.
Evliliklerde olur böyle şeyler. Sonunda söylemiş işte.
Когда я ему сказал, что убийство Вами Нелли Бенин подстава, он купился на это - как вы и говорили - заглотнул и крючок, и леску, и грузило.
Nelly Benin'i öldürme olayının sahte olduğunu söyleyince bana inandı. Senin de dediğin gibi, en ince ayrıntısına kadar.
Я бы подумал, что тебе он сказал бы это.
Sana söylemiştir diye düşünmüştüm.
Что бы я ни сказал, это выглядело бы ложью.
Söyleyeceğim herşey yalan gibi görünürdü.
Он сказал, что она взяла 4 дня выходных для этой поездки, сказал, что она радовалась свадьбе её лучшей подруги.
Bu geziye katılmak için 4 gün izin aldığını söyledi. heyecanlıydı dedi, bu en iyi arkadaşının düğünüymüş.
Сказал, что это не мое дело.
Beni ilgilendirmeyeceğini söyledi.
Это часть операции "Потому что я так сказал".
Bu, ben öyle dedim operasyonunun bir parçası.
Я сказал, что мне нравится то, что тебе во мне это нравится.
Bu ozelligimi sevmeni sevdigimi soyledim.
Ты сам сказал, что это начало.
Dedigin gibi, bir baslangıc.
Мне очень нравилось, но отец сказал, что это глупо, и мне лучше сосредоточиться на бейсболе.
Gerçekten zevk almıştım ama babam şiirin aptalca olduğu söyledi ve ben de beyzbola odaklanmak zorunda kaldım.
Феликс решил, что нужно как-то поддержать бизнес Эмили, он сказал это при мне, так что пришлось согласиться.
Felix, Emily'in işine biraz yardımın iyi olacağını söyledi. Bunu söylerken ben de orada bulunduğum için ona katılmak zorunda kaldım.
Я так рада, что ты сказал это.
- Bunu söylemene çok sevindim. - Sahi mi?
Ну, я держу пари, что маленький внебрачный сын, сказал, что это я сделал.
O ukalanın suçu bana attığına iddiaya girerim.
Это не то.. я не... Посмотрите, вы выдираете фразы из того что я сказал.
Söylediklerimi konu dışına çıkarıyorsunuz.
Он сказал что это магнитное сдерживающее поле.
Bunun manyetik bir alan olduğunu söylemişti.
Но он сказал, что это одноразовая сделка.
- Ama o tek seferlik bir şey olduğunu söylemiştir.
Фрэнк Прэди сказал, что по вашему мнению проблемы прокуратуры не очень серьёзны и с ними можно справиться. Это правда?
Frank Prady, savcılık için sorunların basit ve çözülebilir olduğunu düşündüğünüzü söyledi, bu doğru mu?
Не говорите жене, что я это сказал.
Bunu söylediğimi sakın eşime söylemeyin.
Послушай, я сказал это вчера, только что бы напугать его.
Bak, tüm onları sadece korkutmak için söylemiştim.
Я сказал ему, что статуя нас очень беспокоит. Впрочем, он, кажется, счел это за комплимент.
Bizi ne kadar rahatsız ettiğinden bahsettim ama adamın hoşuna gitmiş gibiydi.
Кажется, ты сказал, что это звучит обидно?
Hani hakaretti bu?
Я сказал это, потому что хотел приободрить тебя.
Bunu seni daha iyi hissettirmek için yaptım.
Нет, я так сказал, потому что люблю тебя, и хотел, чтобы ты это знала.
Hayır, söyledim çünkü seni seviyorum ve bilmeni istedim.
Я не знаю, готовил ли он тебе лично, но сказал ему, что это для очень важной... особенной.
Bizzat senin için mi yaptı, bilemem ama çok önemli biri için olduğunu söyledim çok özel.
Я сказал "Геркулес", и стало понятно, что это Эдди Мёрфи.
"Herkül" dedim ve herkes bunu Eddie Murphy ile ilişkilendiriyor.
А теперь, как и сказал президент Грант, у меня нет опыта работы в правительстве, но, что у меня есть, так это энтузиазм к решению проблем и свежий взгляд на то, что американцы хотят от своего правительства.
Başkan Grant'in dediği gibi hükümette uzun bir geçmişim yok. Ancak Amerikalıların hükümetlerinden beklediği sorun çözmedeki sonsuz tutkuyu ve yeni bir bakış açısını sağlayabilirim.
Патологоанатом сказал, что это аневризма.
Adli tabip beyin kanamasından olduğunu söyledi.
Что сказал Митчелл? Уу! Это что, пахнет знаменитыми рёбрышками Джея?
Jay'in meşhur kaburgalarının kokusunu mu alıyorum?
Кто бы это ни был, он сказал, что Кейт у него, и что если мы не вытащим Розенталя из тюрьмы или если расскажем полиции, то он убьёт её.
O her kimse, dedi ki... Dedi ki... Kate elindeymiş.
Ты сказал, что это в полумиле.
- Beşyüz metre içeride demiştin.
Он сказал заместителю директора, что у него есть список преступников, которых он может помочь найти. И это было лишь первое.
Müdür Yardımcısına, bulmamızda yardımcı olacağı bir suçlu listesi olduğunu söyledi ve bu sadece başlangıçtı.
Ты сказал, что это критически важно для задания.
Telefonda bunun kritik görev olduğunu söyledin.
Он настаивал, чтобы груздоставил я, но я боялся, что это подстава, поэтому сказал ему самому забирать канистры.
Malları benim teslim etmemi istedi ama bunun bir tuzak olabileceğinden şüphelendim. O yüzden tenekeleri kendisinin almasını söyledim.
Он сказал, что это было больше одного раза.
Bundan daha sık yaşandığını söylüyor.
Ты только что сказал, что хорошо, что Грег - боец, а мы оба знаем, что это не так.
Greg'in savaşçı olmasının iyi bir şey olduğunu söyledin, ama ikimiz de doğru olmadığını biliyoruz.
- Это не то, что я сказал. Ты сказал : " Нет, нет, она ни на кого не злится.
" Hayır, kimseye kızgın değil.
Я бы сказал, что наша история - это трагедия.
Bence hikaye trajik.
Брейден сказал, что это были плохие парни.
Breaden bu adamların kötü olduğunu söyledi.
Нет... но ты сам сказал, что если выяснишь, почему все это происходит, то сможешь помешать им убить еще кого-то, сумеешь нас спасти.
Hayır ama dediğin gibi, bunun neden olduğunu öğrenebilirsin belki başkasını öldürmelerini engelleyip bizi kurtarabilirsin.
Я запрограммировал своего призрака это сказать, потому что слышал, как он сказал именно это.
Hayaletimi bunları söylemesi için programlamıştım. Çünkü hayaletim bunları söylüyordu.
Он не стал об этом говорить. Я спросила, связано ли это как-то с одним из дел, а он... сказал, что нет, сказал мне не беспокоиться... Что скоро всё закончится.
Ona davalarından biriyle mi alakalı olduğunu sordum o da hayır dedi, bana endişelenmememi ve bütün bunların çok yakında biteceğini söyledi.
Этот долг, о котором Ричи сказал Дереку, что он собирался вернуть... Это был кармический долг...
Richie'nin Derek'e söylediği borç da "karma" ya olan borçtu.
Сказал, что это слишком опасно.
Çok tehlikeli dedi.
Просто потому что террорист так сказал, не значит что это правда, агент Ханна.
- Bir teröristin değil demesi olmadığı anlamına gelmez, Ajan Hanna.
Вот этого человека за прилавком. В общем, он сказал то же самое, что и остальные на парковках для грузовиков и заправках на этой дороге.
Şu arkadaki adam buraya gelip giden herkes gibi aynı şeyi söyledi.
Я сказал... Это то, что я получаю, стараясь быть хорошим парнем
Dedim ki iyi bir insan olunca karşılığında bu oluyor.
Я дал ясно понять, что не буду врать в суде. Сказал тебе, не ставить меня в такое положение, а ты намеренно пошла на это.
Sana, mahkemeye yalan söylemeyeceğimi özellikle belirttim beni o duruma sokmamanı emrettim sana ve sen bilerek yaptın bunu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]