English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что тогда случилось

Что тогда случилось translate Turkish

252 parallel translation
Я не забыл, что тогда случилось.
Geçen gün yaptıkların için.
Ты, что всё ещё переживаешь о том, что тогда случилось?
Bunca yıldan sonra hâlâ onunla konuşmamdan korkuyor musun?
Они выяснили, что ты был не виноват в том, что тогда случилось.
O saldırıda olanlardan seni sorumlu tutmuyorlar.
Четыре года прошло. А что тогда случилось?
Bu olay olduğunda 4 yaşındaydım.
Расскажи, что тогда случилось?
Gerçekte ne olduğunu anlatmak ister misin?
Что тогда случилось?
Ne oldu?
Но что тогда случилось с Джунко?
Ama Junko'ya ne oldu?
Что тогда случилось?
Orada ne olmuştu? - Çok aptalcaydı.
Тогда что с ней случилось?
- Ne oldu o zaman ona?
- Тогда что же с ней случилось?
- O zaman ne oldu ona?
Что же тогда случилось?
O zaman neyin var?
Что случилось тогда, с Сави?
Copa'nın yerinde, Salvy ile senin aranda ne geçti? - Ne zaman?
Но тогда... Тогда случилось что-то забавное.
Ama sonra sonra komik bir şey oldu.
Так что же тогда случилось с тем листом промокашки, которым она пользовалась?
Peki, mektuplarını üzerinde kuruttuğu o kağıt parçasına ne oldu?
Оставлял тебя одну, чтобы однажды случилось то, чего нельзя избежать. Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника.
Sen başkalarıyla yatıyorsun, ama ben yatmıyorum.
Тогда что случилось?
Ne oldu peki?
¬ от что тогда на самом деле случилось!
Olay gerçekten de öyle olmuştu!
Тогда я не скажу, что случилось с Томасом.
O halde Thomas'ın başına geleni söylemeyeceğim.
- Тогда вероятно с ней что-то случилось.
- Başına bir şey gelmiş olabilir.
Немного, но достаточно, чтобы понять : что-то случилось со мной тогда.
Bana bir şeyler olduğunu bilecek kadar şey hatırladım.
Что же тогда случилось?
Arızalanmasının sebebi ne?
Тогда вы виноваты в том, что с ней случилось не меньше,... чем Курильщик.
O zaman Scully'nin halinden, Kanser Adam kadar, sen de sorumlusun.
Ты тогда тоже стоял на опознании. Что случилось?
Sen de yüzleştirmeye girdin o zaman.
Ладно. Тогда просто спросите, что случилось.
- İyi öyleyse sor bana ne olduğunu.
Агент Малдер, если хоть что-то из этого правда, тогда я виноват в том, что случилось с Лизой.
Ajan Mulder, eğer bunlar doğruysa, o zaman Lisa'ya olanlar aslında benim hatam.
А что же тогда случилось на Изу?
Öyleyse Izu'da ne oldu?
Что с тобой тогда случилось?
Geçen gece olanların anlamı neydi?
Согласен, но то, что случилось тогда, скорее исключение.
Ama Ethan herkesi kostümlerindeki kişiye dönüştürdüğünde tedbirsiz yakalanmıştık.
А что случилось с Грамси, тогда?
Gramsci'ye ne oldu?
Как тогда объяснить то, что случилось?
O zaman olan şeyi nasıl açıklıyorsunuz?
Ну, если она думает что его мир реальный... тогда теоретически, её сознание может убедить тело то то, что там произошло... так и случилось.
Eğer o stager'ın dünyasının, gerçek olduğuna inanıyorsa o zaman nazari olarak, onun beyni onun vücudunu inandırabilir ki.. Ona orada olna herşey sanki, gerçekten olmuştur.
Тогда расскажи мне, что случилось с Россом на первом курсе в Диснейленде.
O zaman mezun olacağımız yıl Disneyland'de Ross'a ne olduğunu söyle.
Именно тогда случилось то, что перевернуло жизнь Амели Пулен.
Amelie Poulain'in hayatını sarsacak olay gerçekleşecek.
Что случилось тогда. У меня нет времени на повторение старого.
Eski günleri anacak zamanım yok.
Не переживай слишком о том, что случилось между тобой и Эджу тогда
Geçen gün Haejoo'nun dediklerine aldırma.
Он, эээ... решил что это очень интригующе и попросил меня представить ее на первой конференции PERL, которая была эээ... Позже в том году, осенью 97-го. И так случилось, как я говорил позже, я понятия не имел, что это тогда произойдет, эээ... что некоторые люди из Netscape узнали об этой работе на конференции PERL, принесут эти идеи в Netscape и разожгут там, типа, священный огонь.
ve onun ilk PERL konferansında ona verip veremeyeceğimi sordu konferans 1 yıl sonraydı, 1997 sonbaharda ve görünüşe göre, bana sonra söylendi o zaman ne oldu ne bitti bilmediğim halde ah, Netscape den bir kaç kişi bildiriyi bu Perl Konferansında duymuşlar
Понимаешь я не знаю, что со мной тогда случилось.
Bak, o gün ne oIdu biImiyorum.
Держись его, что бы не случилось... и тогда придет время расправить порванные паруса, и показать всему миру, чего ты стоишь!
Ne olursa olsun rotandan sapma. Doğru zaman geldiğinde, yelkenlerinin gücünü ve gerçek kişiliğini göstermek için fırsat çıkacak.
Ясно, мы не будем заставлять вас выйти, потому что может произойти какой-то просчет, и тогда я никогда уже не узнаю, почему это случилось.
- Asla. - Seni zorlamayacağız çünkü yanlış hesaplamalar olabilir ve sonra bunun neden olduğunu hiç bulamam.
в тот день, в День Мертвой Утки, все и началось этот парень, Уилл, просто вошел за нами в дом я ведь не сказал ему не входить потом я понял, что я не мог догадаться запретить ему потому что тогда я еще не знал, что что-то вообще случилось
O gün, yani ölü ördek günü herşeyin başladığı gündü. Will denen adam, sürekli bizi takip etti ve bende etmemesini söylemedim. Sonrasında, üzülmem için hiç bir sebep olmadığını fark ettim çünkü üzülmem için başka bir sebep olduğunu bilmiyordum.
Это как у Спуна? Нет, есть всего одно, что может напугать меня до смерти. Это случилось тогда, когда моя часть выполняла задание по сломлению сопротивления.
Hayır, aslında hayatımda özel bir tek olay var ölene dek unutmayacağım... 91 yılında..., birliğim Kuveyt'e gönderilmeden önce direnişin son zamanlarında.
Тогда узнай, что случилось с Алисией.
O zaman Alicia'ya ne olduğunu öğren.
И тогда и теперь, каждый писака крутится тут, чтобы выяснить, что случилось тогда...
Rahatsız etmek istemedim...
Ну, что произошло тогда,... и что случилось потом...
O sırada olanlar ve sonrasında olanlar.
- Джоуи, мы с тобой оба знаем, если хотя бы один из нас остановился прошлой ночью и хотя бы на секунду подумал, тогда то, что мы сделали, никогда бы не случилось, и я единственный, кто не сожалеет, что это случилось.
- Joey, ikimiz de biliyoruz ki dün akşam bir saniyeliğine durup düşünseydik yaptığımız şeyler hiçbir zaman yaşanmayacaktı. Ben yaptıklarımızdan pişman değilim.
Тогда почему бы вам не рассказать что случилось, миледи?
O zaman gerçekte ne olduğunu neden bize sen anlatmıyorsun, leydim?
Тогда для Димона ошпаренного, которому не надо ехать туда он сам знает куда, что бы с ним не случилось то, он сам знает, что, звучит.
.. yani yanmis Dimon icin... Kimin nereye gitmesi gerekiyor Bu kisi nerede? kendi oldugunu anlamasi gerekiyor
Что-то случилось с ним тогда в пещере.
Ona bir şey oldu.
- Тогда, что случилось здесь?
- O halde ne oldu burada?
Все, что тогда случилось, было явью.
Hepsi gerçekti.
Даже когда я выросла, она продолжала этого бояться. Тогда я стала верить, что это случилось.
Buna kafayı o kadar takmıştı ki, daha sonra hayatımda bu görüntü gerçekten yaşanmış gibi geldi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]