English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что я говорила

Что я говорила translate French

4,509 parallel translation
То, что я говорила себе здесь? — Эй!
Quoi, je ne parle que pour moi, là?
Что я говорила про хулиганство на общем собрании?
Qu'est-ce que j'ai dit sur le harcèlement à la réunion?
Помнишь что я говорила тебе?
Tu te souviens de ce que je t'ai dit?
Что я говорила тебе о подглядывании за грязными тетями?
J'ai dit quoi, des femmes nues?
Извини, что я говорила?
Pardon, qu'est-ce que je disais?
Ну не суть, они названивают уже несколько недель, и я говорила им, что ты не работаешь по контракту, но они...
Peu importe, ils t'appellent depuis des semaines et je leur ai dis que tu ne prenais jamais d'acompte, mais ils...
Донна сказала, что уже говорила тебе, но я хочу сказать это лично.
Donna m'a dit qu'elle te l'avait déjà dit, mais je veux que tu l'entendes de moi.
Не знаю, говорила ли я вам, что у меня есть сестра.
J'ignore si je vous ai déjà dit que j'ai une soeur.
- Я говорила папе, что ты догадаешься.
- J'ai dit à Papa que vous devineriez.
Я говорила, что они придут поговорить с тобой.
Et, comme je l'ai expliqué, ils vont juste te poser quelques questions.
Я говорила, что доверяю не тем мужчинам.
Je vous l'ai dit, j'ai fais confiance à la mauvaise personne.
Я говорила тебе, что ты был смелым.
Je t'avais dis que tu étais courageux.
Ты говорила, что у нас есть срочное дело для обсуждения, а вот и я.
Tu as dis que c'était urgent, alors me voilà.
Я говорила, что вам не понравится.
Je vous avais prévenu que vous n'alliez pas aimer.
В тоже время, что у меня назначено кесарево сечение, о котором я тебе говорила.
En même temps que ma césarienne, dont je t'ais parlé.
Я забыл, что ты мне говорила, будут и другие возможности чтобы получше узнать друг друга.
J'avais oublié mais il y aura d'autres opportunités pour apprendre à se connaitre.
Я тебе говорила, что я должна продолжать покупать кофейные молотки чтобы я могла пройти сорок четвертый уровень, я же тебе говорила!
Je t'ai dit que j'avais continuer à acheter beaucoup de café alors je pourrais passer le niveau 44, je vous le dit!
Я же говорила, что как только мы поговорим, все закончится.
Dis... Je t'ai dit, que dès que nous parlerions, ce serait fini.
А если мы могли бы притвориться, что я этого не говорила, было бы замечательно.
Et si on pouvait faire comme si je n'avais pas dit ce mot, ça serait bien.
Я говорила с Клиффом, и отличная новость в том, что он сказал, что поможет мне с моими налогами.
J'ai parlé à Cliff, et le bonne nouvelle c'est qu'il a dit qu'il m'aiderait avec mes taxes.
Дорогая, я всегда тебе говорила Что не с такими волосами зачесанными назад ты добьешься успеха
Chérie, j'ai toujours dit que tu n'as pas le visage pour porter un chignon.
Я говорила тебе, что это плохая идея.
Je t'avais dit que c'était une mauvaise idée.
Макс, когда я говорила, что нужно перенести кексы, я не имела в виду швыряние ими в крыс.
Max, quand j'ai dit qu'il fallait déplacer les cupcakes, je ne voulais pas dire de les lancer sur un rongeur.
Я и не говорила, что они не классные.
J'ai pas dit qu'ils n'étaient pas cool.
Помнишь, как я говорила, что хватит делать всякие цветистые кексики, надо просто писать на них всякие гадости, типа "выкуси" или "лизни меня"?
Tu te souviens de quand j'ai dis qu'on devrait arrêter de faire tous ces cupcakes à fleurs et en faire avec des trucs méchants comme "mange-moi" et "lèche-moi"?
И чтобы не говорила, а делала то, что я прошу.
Je ne veux pas que tu parles, juste fais ce que je te dis.
Я же говорила, что прежнюю школу он покинул из-за хулиганства.
Il a quitté son ancienne école pour cause de harcèlement.
Я всегда говорила в таких ситуациях, что хочу помочь, но никогда ничего не делала.
Je parle toujours d'aider, mais je ne le fais jamais.
Из розового золота с волнами, о котором я тебе говорила, что влюбилась?
La rose dorée avec les vagues que je t'ai dit que j'aimais?
Я говорила, что занята.
Quand je vous disais que j'étais occupée.
Я говорила, что и ты должен ехать в столицу и сиять там.
Et je t'ai dit d'aller à Washington et de briller là-bas.
Я только что говорила с Ниной.
Je viens juste de raccrocher d'avec Nina.
Элейн сказала, что видела Маргарет с мамой вечером в парке, но утром я говорила с Маргарет, она ничего не знает.
Elaine a vu Margaret avec maman dans le parc la nuit où elle a disparu mais quand j'ai parlé à Margaret ce matin, elle ne savait rien.
- Вау! - Кстати, я тебе говорила, что мне нравится твой топ?
Est-ce que je t'ai dit que j'adore ton haut?
Я знаю, что уже говорила это, но это плохо.
Je sais que je l'avais dit, mais pas bon.
Я же тебе говорила, что он бывает молчалив.
Je t'avais dit qu'il pouvait être silencieux.
Как я уже говорила, спасибо, что уделили нам время.
Comme je disais, merci d'avoir pris le temps.
Я же говорила, что нужно верить,
Je t'ai dit que si on gardait foi,
Я же говорила, что будет весело.
Je t'avais dit que ce serait amusant.
! Эбби, я же говорила тебе, что этот парень бедовый.
Abby, je t'ai dit qu'il n'était pas fréquentable.
Я и не говорила, что он участник.
J'ai jamais dit ça.
Если бы они только сделали то, что я им говорила...
S'ils avaient fait ce que je leur avais demandé...
Я уже говорила, что он Австралиец? Добрый день, добрый день, добрый день!
Je t'ai dit qu'il était Australien?
Я волновалась, когда ты говорила, что не получается.
J'étais inquiète quand tu m'en as parlé.
Я опаздываю на встречу в городе, и я уже говорила следователям что я ничего не знаю.
Je suis en retard pour un rendez-vous en ville, et j'ai déjà dit aux enquêteurs que je ne savais rien.
Я говорила что Кэндис будет делать оперцию, а не ты.
Je vous ai dit que Candace aller faire cette opération, pas vous.
Я же говорила, что мы должны принять ванну вместе.
Je te l'avais dit que nous devrions prendre un bain ensemble.
Я уже говорила вам, что не знаю этого человека.
Je vous ai déjà dit ne pas connaitre cet homme.
- Я только что говорила с Карлом по телефону.
- Je viens d'avoir Carl au téléphone.
После лжи и всего, что он сделал со мной, я говорила себе, что использую его, что, наконец, я все контролирую.
Après tous les mensonges et tout ce qu'il m'a fait, je me suis dit que si je l'utilisais, j'aurai finalement le contrôle.
Что я тебе говорила, Бут?
Qu'est ce que je vous ai dis, Booth?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]