Что я говорю translate French
8,668 parallel translation
Всё, что я говорю - это что у Нэшнл Сити появился свой собственный супергерой.
Je dis juste que c'est génial que la ville ait son propre super héros.
Удивлена тем, что я говорю тебе только правду, пока она только врала тебе?
Emprisonnée pour avoir dit la vérité quand elle ne faisait que mentir?
Моя шкура, как и твоя, будут в руках архангела, если ты не воспримешь серьёзно то, что я говорю.
Ma peau, avec la vôtre, seront dans les mains d'un archange si vous n'accordez pas d'importance à mes dires.
Знаю, что я говорю, но ты должен снижать дозу постепенно.
Je sais ce que j'ai dit. Mais le truc, c'est qu'il faut te désaccoutumer lentement.
Я слушаю, что ты говоришь, и знаю, это важно, но не менее важно, что я говорю тебе, и мне нужно, чтобы ты слушал.
J'écoute ce que vous dites, et je sais que c'est important, mais ce que je vous dit est tout aussi important, et j'ai besoin que vous écoutiez.
Это всё, что я говорю. Но это прекратится прямо сейчас, Беки!
C'est tout ce que je dis, mais ça s'arrête maintenant, Becko.
Ты не думаешь, что я говорю правду.
Tu ne penses pas que je dise la vérité.
Я говорю обо всем, во что нас склоняли поверить.
De tout ce en quoi nous avons été amenés à croire.
Я говорю, что она не одна.
Je dis qu'elle n'est pas la seule.
Я говорю, что кто-то должен остановить этих подонков.
Je dis que quelqu'un doit arrêter ces salopards.
Я не говорю, что лучше всех разбираюсь в этом вопросе...
Je ne prétends pas en savoir plus que vous.
доктор " айлер, есть что-то, чего €... ћне не нужна тво € помощь. я пон € тно говорю?
Dr Tyler, c'est quelque chose que... J'ai pas besoin de ton aide. Je ne peux être plus claire.
И когда во мне нет силы, я... говорю людям то, что они хотя услышать.
Quand mon don n'est pas là... Je dis juste aux gens ce qu'ils veulent entendre.
Но говорю тебе, потому что я милый парень, у тебя был тяжелый день, и ты проиграешь.
Mais je te le dis parce que je suis un mec bien, tu as eu une dure journée. Tu vas perdre.
И я не говорю, что это плохо, но это то, что есть.
Je ne dis pas que c'est mal, mais c'est comme ça.
Бишоп, делать, что я тебе говорю.
Tu peux le faire.
Даже учитывая, что каждая косточка моего тела говорит, что Кейд этого не делал, я не говорю за него.
Même si chaque os de mon coprs disent que Cade n'a pas fait ça, je ne parle par pour lui.
К финансам, спискам пожертвовавших деньги, ко всему, что пожелаешь, но говорю тебе, я не знаю имени человека, которого ты ищешь.
tu peux avoir mes finances, ma liste de donneur, tout ce que tu veux, mais je vais te dire, je ne connais pas le nom de la personne que tu cherches.
Я не говорю, что я не непредсказуемая.
Je ne dis pas qu'il n'y a pas de couleur.
Я просто говорю тебе, что она сказала.
Je te répète ce qu'elle m'a dit.
Я говорю, что этот камень-фальшивка.
Je pense que cette pierre est fausse.
Я хочу сказать, что я знаю, что он провел наших дочерей через ад но я просто говорю, что, может быть, не все это сделал он.
Je sais qu'il a fait vivre l'enfer à nos filles mais je dis juste qu'on ne peut peut être pas tout lui mettre sur le dos
Я просто говорю что может быть, кто-то похоронил Джессику там.
Je dis juste que peut-être que quelqu'un d'autre a enterré Jessica.
Я говорю тебе об этом, потому что не хочу, чтобы ты заблуждался на мой счет - ты, Лиз.
Je vous le dis parce que je ne veux pas que vous soyez confus sur mon rôle dans tout ceci... vous, Liz...
Говорю же, если бы я что-нибудь знала...
Ecoutez, je vous ai dit, si je savais quoi que ce soit, je...
Я говорю Бену, что нам нужен ещё один реставратор, потому что фильм Ги-Блаше совсем рассыпался.
J'ai dit à Ben qu'il nous fallait un autre restaurateur car notre original de Guy-Blaché est en train de se décomposer.
Ну я и говорю Дэйви : "Тогда тебе придётся передвинуть вывески, потому что Керри их точно не дотащит."
J'ai dit à Davey : "Ensuite tu déplaces les panneaux, parce que visiblement Carrie ne peut pas s'occuper d'eux."
Так что когда мне позвонил Сэм с извинениями, я говорю :
Alors quand Sam a appelé, apparemment pour s'excuser, j'étais là,
Я знаю, вы верите в это всем сердцем, но я здесь, чтобы сказать вам, и говорю как мать, что цена слишком высока.
Je sais que vous pensez dans votre cœur, mais je suis là pour vous dire, d'une mère à une mère, le prix est trop élevé.
Я говорю людям, что он французский.
Je dis aux gens que c'est français.
Я просто говорю, что видел.
Je te dis juste ce que j'ai vu.
Если бы мне было, что сказать, но сказать нечего, поэтому я и не говорю.
S'il y avait quelque-chose à dire, je le dirais, mais il n'y a rien, donc je ne dis rien.
Я говорю, что все это подстроено.
Je dis qu'on dirait qu'elle a été piégée.
Слушай, я не говорю, что это не возможно,
Ecoute, je ne dis pas que c'est impossible,
Я не верю в то, что говорю это, но, хм... что если Виктория убила себя и сделала так, чтобы это выглядело так, как-будто Эмили сделала это?
Je ne peux pas croire que je vais dire cela, mais... Et si Victoria s'était suicidée en faisant en sorte que l'on pense que c'est Emily l'ai fait?
Если меня ловят, я говорю что просто забыл.
Si je me fais prendre, je dis que j'ai oublié.
Я говорю тебе, что капитан может уйти, и ничего?
Le capitaine va peut-être partir, aucune réaction?
Нет, я говорю, что покрытие связи.
Non, j'ai dit que ça allait couper.
Я говорю, что у ребенка была бы очень трудная жизнь.
Je dis que cet enfant aurait une vie vraiment difficile.
Не могу за всех говорить, Мэгги Лин, но я сейчас тебе говорю, что если ты уедешь... я буду чертовски по тебе скучать.
Je ne peux pas parler pour tout le monde ici, Maggie Lin, mais je vais te dire maintenant que si tu pars... tu vas vraiment me manquer.
Это я так говорю, что нервничаю.
C'est-à-dire, ça ça me rend nerveux.
Я не говорю, что прощаю его.
Je ne suis pas en train de dire que je le pardonne.
Я лишь говорю, что могло...
Je dis juste que peut-être...
Говорю вам, моя тетя так полна любви, что я задумался, каким бы я стал, если бы рос с ней.
Ma tante est si tendre que cela me fait me demander comment je serais devenu si j'avais été élevé par elle.
Я говорю, что люблю тебя, что хотела быть любимой.
Je parle du fait de t'aimer, d'être aimée.
Я не говорю, что...
Je ne n'insinue pas que
Я лишь говорю, что полиция может посчитать это зацепкой.
Je dis juste que la police pourrait en faire n'importe quoi.
Я просто говорю, что, если вы сделаете себя подозреваемым, пойдя в полицию, учтите, что вашу жизнь обнародуют.
Je dis juste que, si vous vous rendez intéressant en allant voir la police, soyez prêt à ce que votre vie soit exposée.
– Я говорю, что мы должны быть честны.
- On devrait être honnête.
И когда я говорю, что не могу отказать другу, это не значит, что говорю "нет" тебе.
Alors, quand je dis que je ne peux pas dire non à mon amie, ça ne veut pas dire que je te dis non à toi.
Я просто говорю, что тебе нужно начать встряхивать себя.
Je dis juste que je pense que tu dois te remettre à secouer les choses.
что я говорю это 16
что я говорю правду 79
что я говорю тебе 27
что я люблю тебя 368
что я 4303
что я хочу 1124
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я могу сказать 1118
что я делаю 2096
что я говорю правду 79
что я говорю тебе 27
что я люблю тебя 368
что я 4303
что я хочу 1124
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я могу сказать 1118
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я сказал 1418
что я хочу сказать 469
что я могу сделать 1420
что я когда 805
что я думаю 1683
что я видел в жизни 24
что я здесь делаю 406
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я сказал 1418
что я хочу сказать 469
что я могу сделать 1420
что я когда 805
что я думаю 1683
что я видел в жизни 24
что я здесь делаю 406
что я знаю 2277
что я не знаю 367
что я чувствую 650
что я сказала 662
что я скажу 991
что я сделаю 414
что я помню 554
что я видел 629
что я тебе говорил 395
что я хочу тебе сказать 42
что я не знаю 367
что я чувствую 650
что я сказала 662
что я скажу 991
что я сделаю 414
что я помню 554
что я видел 629
что я тебе говорил 395
что я хочу тебе сказать 42