English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что я подумал

Что я подумал translate French

6,003 parallel translation
И я слышал, Винни выдвигается на новый пост председателя совета, и у нее хорошие показатели по Ист-Сайду, так что я подумал, сработаем с ней в команде, тогда пройдем...
Vinni vise la présidence du conseil. Elle a de bons sondages dans l'est. En s'associant à Vinni, on peut...
Я просто хотел сказать, что я подумал и я передумал.
Je voudrais juste dire que j'ai repensé à tout ça, et je la retire.
Он на днях оставил свой бумажник в моем магазине... и... там осталась сотня баксов, так что я подумал, что он захочет их вернуть.
Il a oublié son portefeuille dans mon magasin, l'autre jour, et j'y ai trouvé cent dollars, alors je me suis dit qu'il le voudrait.
Так что я подумал, может, поторговаться насчет него с семьей. Договориться, чтобы мы смогли уйти.
Alors, je me suis dit qu'on pourrait l'utiliser pour faire un marché avec la famille.
Я подумал, что ваш муж собирается ограбить дом.
Je pensais que votre mari souhaitait piller cet endroit.
Теперь насчет вашей должности... Я подумал, что специальный консультант подойдет?
Quant à votre titre, je pensais à conseiller spécial.
Я подумал, что вы сможете оценить иронию.
J'ai pensé que vous apprécieriez l'ironie.
Я подумал, что первым делом должен найти подходящую замену.
Il faut d'abord trouver un successeur convenable.
Я тогда подумал, что ты будешь когда-нибудь выступать в Верховном суде.
Je vous imaginais plaider un jour devant la Cour suprême.
Я подумал, что его звук подчеркнёт волнительное безделье последних секунд нашего финального собрания.
Je pensais que ça accentuerait la mollesse anxiogène de notre dernière réunion.
Я тут подумал, когда становится совсем поздно что-то менять?
Je me demande, quand est-il trop tard pour changer?
Да, я просто подумал, что смена обстановки поможет мне.
Ouais, j'ai seulement pensé que changer de paysage serait bon pour moi.
- Да, поэтому я... Я подумал, что ты мне должен.
- J'imagine que tu m'en dois une?
Я просто подумал, что если мы продолжим работать над песней, у нас будет больше времени, чтобы...
Je pensais que, si on continuais de travailler sur la chanson comme on le faisait on aurait plus de temps pour...
Нет, просто на этом печенье логотип Джейд, и я подумал, что Мэдди это понравится.
Non, regarde, y a le logo de Jade dessus, et je pensais que Maddie aimerait.
Слушай, раз наши дети встречаются, я подумал, что ты должен знать, что у меня рак.
Bon, puisque nos enfants sortent ensemble maintenant, Je pense que tu devrais savoir, que j'ai un cancer.
Но я подумал, что он собирается подкупить репортёра.
Mais je pensais qu'il allait soudoyer le journaliste.
Я видел кое-что, что возможно тебя заинтересует. И я подумал, что может...
J'ai vu un truc qui semblait intéressant et je pense que je devrais...
Не знай я тебя, подумал бы что ты трус.
Si je ne te connaissais pas je dirais que tu parles comme un lâche.
Я собирался, но потом они вытащили ее из реки и я подумал, что она покончила с собой.
Elle est jamais venue. - Et vous nous avez rien dit.
Я подумал, что, возможно,'УО может сказать ему, чтобы остановить.
Je me demandais si vous pouviez lui dire d'arrêter.
Да, но, видите ли, я подумал, что могу взять кредит, так ведь?
Oui, mais je pourrais me servir du prêt.
Я уж подумал, что тебя подстрелил ревнивый муж или... разъяренный игрок, или твоя бывшая жена.
J'ai cru que tu avais été tiré dessus par un mari jaloux ou par... un athlete furieux ou ton ex-femme.
Момент назад я подумал, что это было красиво, но видеть тебя здесь сейчас заставило меня понять, что возможно это все слишком.
Un peu plus tôt, je trouvais que c'était magnifique, mais te voir ici maintenant m'a fait réaliser que c'est peut-être un peu trop.
Я подумал, может, сыграть понимание, что она меня предаст?
Je me disais que je devrais montrer qu'elle va me trahir.
Я подумал, что смогу распространить её, спровоцировать память.
J'ai pensé que je pouvais le faire circuler, un effort pour déclencher la...
Ну, я подумал насчет того, что экстрасенс сказал мне.
J'ai réfléchi à ce que le médium m'a dit.
И я подумал, что мы с тобой можем поболтать.
J'ai pensé qu'on pourrait causer.
- И я подумал, может, так мы сможем убедить министерство, что отдельные дома в перспективе дешевле?
Et alors? On pourrait peut-être argumenter que les maisons sont moins chères à long terme.
Она запуталось, и я... Я подумал, что сказанное, поможет ей прояснить некоторые вещи.
Elle avait les idées embrouillées sur sa situation et j'ai... j'ai pensé que lui dire pourrait l'aider à clarifier les choses.
И я подумал, что найти мужчину для тебя никогда не было проблемой.
J'ai cru comprendre que vous n'auriez aucun problème pour trouver un homme.
Мне еще нужно пройти психологическую оценку и я подумал, что ты могла бы мне её подписать.
Je dois passer une évaluation psychologique, et j'espérais que vous pourriez la signer pour moi.
Я не хочу, чтобы Рэй подумал, что мы действуем как команда.
Je ne veux pas que Ray pense que l'on agit comme une équipe.
Я подумал... Что раз теперь ты решаешь, у тебя может быть иное мнение.
Maintenant que tu as ton mot à dire, tu peux l'envisager autrement.
Я подумал, что раз уж ты мне позвонила, ты тоже о нём беспокоишься.
Comme vous m'avez rappelé, j'ai pensé que vous étiez inquiète aussi.
Я подумал, что стоит дать вам ещё один шанс инвестировать.
J'ai pense que je devais vous donner une derniere chance d'investir.
У мамы была операция, я немного помог дома, но уже освободился, поэтому подумал, что мог бы и здесь немного помочь.
Ma mère va faire une plastie abdominale et un petit travail à l'oeil. J'ai pensé qu'elle pourrait avoir besoin d'aide à la maison.
Когда я узнал, что вы с Блейном возвращаетесь в Лайму руководить хоровыми кружками, я подумал, что вы спятили. Но я так рад, что так решила.
Quand j'ai entendu pour la première fois que Blaine et toi reveniez à Lima pour enseigner dans votre ancien Glee club, j'aii pensé que vous étiez fous mais je suis tellement chanceux que vous ayez pris cette décision.
Я тут подумал, что мы можем примерить костюмы в одном местечке.
J'ai pensé qu'on pourrait faire retoucher nos smokings à cet endroit que je connais.
И после того, как я осознал, что провожу около 3 часов на Реддите, я просто подумал : "это так глупо", понимаешь?
Après avoir réalisé que je passais 3 heures par jour sur reddit, j'ai juste pensé, "c'est stupide, tu sais?"
Я подумал, что смена обстановки поднимет тебе настроение.
Et moi qui pensais qu'un changement de lieu pourrait améliorer ton humeur.
Я уже неоднократно объяснял тебе, брат, я переехал в Алгьерс с целью найти союзников, а учитывая наших многочисленных врагов в виде своенравных родственников и маниакальной древней тётушки Далии, подумал, что ты оценишь мои усилия.
Comme je te l'ai déjà répété, mon frère, ma présence à Alger ne vise qu'à regrouper des alliés, et vu tous les ennemis que nous avons sous la forme d'incontrôlables frères et de l'ancienne tante maniaque Dahlia, j'aurais pensé que tu saluerais mes efforts.
Я помню первый раз, когда я подумал, что больше никогда не увижу Тею.
Je me rappelle la première fois que j'ai cru que je ne reverrai plus Thea.
Я подумал, что могу сделать исключение для семьи.
J'ai pensé faire une exception pour la famille.
Я просто подумал, что это может стать возможностью для нас поработать вместе, если не как отец с сыном, то хотя бы как равные.
Je me suis juste dit que c'était l'occasion pour nous de travailler ensemble... si ce n'est pas en tant que père et fils, alors en tant que semblables.
Я подумал, что если я дам ей один из старых прототипов...
J'ai pensé que si je lui donnais un de nos anciens prototypes...
Ну, знаешь, я подумал, что сегодня подходящий день.
Et bien, tu sais, j'ai pensé qu'aujourd'hui serait un bon jour pour commencer.
Я подумал, что ты должен знать.
J'ai pensé que tu devais le savoir.
Я подумал, что мы заслужили реванш.
J'ai pensé qu'on méritait une nouvelle chance.
Нет, это за углом от моего офиса, я просто подумал, что прохожу там почти каждый день.
Non. Je, je veux dire c'est par là que se trouve mon bureau, alors, je pensais juste que je dois passer devant presque tous les jours.
Я подумал, что мог бы помочь с арендой.
Je voulais l'aider pour le loyer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]