English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что я сделаю все

Что я сделаю все translate French

1,504 parallel translation
Грейс знает, что я сделаю все возможное, чтобы вернуться.
Grace sait que je ferais tout pour être de retour auprès d'elle.
Хорошо, я сделаю все, что угодно.
- Arrête!
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы помочь тебе в достижении всего этого, если ты сделаешь для меня одну вещь.
Je ferai tout mon possible pour t'obtenir ça... si tu fais une chose pour moi.
Называй меня подстилкой, делай, что хочешь, но я всё равно это сделаю.
Traite-moi de paillasson si tu veux, mais je vais le faire.
Потому что прямо сейчас я сделаю всё, что ты скажешь.
Parce que je ferai tout ce que tu veux.
Пожалуйста, послушайте, я сделаю всё, что вы хотите.
- pour obtenir ce qu'on veut. - Je ferai tout ce que vous voulez.
Я сделаю все, что смогу для ее продвижения.
Je ferai de mon mieux pour les intensifier.
Моя дорогая дочь, я сделаю для тебя что угодно и у меня есть чувство всё будет в порядке
Ma fille adorée, je ferais tout pour toi. Je sens que tout va bien se passer.
Потому что я не боюсь тебя, я ответила за все сполна. Продолжай злиться на меня. Потому что я кое-что сделаю, от чего ты будешь в бешенстве.
what I got I paid for you can hate on me now or later cause l'm gonna do me you ll be mad, baby go head and hate on me, hater'cause l'm not afraid of what I got I paid for
Потому что я не боюсь тебя, я ответила за все сполна. Продолжай злиться на меня. Потому что я кое-что сделаю, от чего ты будешь в бешенстве.
you can hate on me hate on me, hater now or later'cause l'm gonna do me you ll be mad, baby
Я сделаю все, что ты захочешь.
Je ferai tout ce que tu veux.
Знаешь, что я сделаю, когда все приготовлю?
Tu sais ce que je fais dans ces cas là?
Передай своему другу-гробовшику, что я все сделаю в установленные сроки.
Dis à ton ami le croque-mort que j'aurai terminé... en temps et en heure.
Последний раз я разговаривал с ней в Нью-Йорке. Но я обещал ей, что я сделаю всё, чтобы найти её дочь.
Pas depuis New York, mais j'ai dit à cette femme que je ferai tout ce que je peux pour retrouver sa fille.
Я сделаю все, что смогу, чтобы получить для тебя лучшее предложение. Лучшую сумму контракта.
Je ferai tout ce que je peux pour t'obtenir les meilleurs contrats.
Это животное ведет себя неприемлемо... Я сделаю всё, что потребуется, чтобы согнуть этого нахала в дугу.
Quand un animal s'acharne à nuire à la liberté des autres, je m'acharne à remettre ce voyou à sa place.
А я, конечно, сделаю всё, что смогу.
Je ferai tout ce que je peux pour vous aider.
Я сделаю все, что в моих силах.
Je ferai tout ce que j'ai à faire.
Я сделаю всё, что от меня потребуется.
Je ferai tout ce qui me sera demandé, monsieur.
я сделаю все, что в моих силах, чтобы этого не допустить.
Je ferai tout pour éviter ça.
Возьму и выпущу себе в голову все пули до последней. И ничего тебе не оставлю. Вот что я сделаю.
Je devrais juste m'en aller et tirer chaque putain de balle dans mon cerveau... et te laisser sans rien!
Он мой дедушка, а я все равно сделаю что угодно, только чтоб его не злить.
C'est mon grand-père et je fais gaffe à pas le mettre de mauvais poil.
Я сделаю все что угодно. Я знаю весь материал.
- Interrogez-moi tout de suite.
Я сделаю для тебя всё, что угодно. Ты же мне веришь? Да, да.
Chéri, je ferais n'importe quoi pour toi, tu le sais n'est-ce pas?
Или ты рассказываешь мне все, или клянусь Богом, я ничего не сделаю, чтобы остановить его и не знаю что он с тобой сделает.
Tu me balances les infos, ou je te jure que rien l'empêchera de revenir t'achever!
Я сделаю все, что смогу, в оставшееся время.
Je ferai de mon mieux dans le temps qu'il nous reste.
Я сделаю для тебя всё, что хочешь.
Je ferais n'importe quoi pour toi.
Ти-Джей... Я сделаю все, что смогу.
Je ferai de mon mieux.
Просто дайте мне знать, что она в безопасности, и я сделаю все, что скажете.
Prouvez-moi qu'elle est en sécurité, et je vous obéirai.
Я сделаю все что смогу, чтобы убедить ее.
Je tâcherai de la convaincre.
То, что с тобой случилось - невообразимо, и я сделаю все от меня зависящее, чтобы помочь тебе это преодолеть.
Ce qui t'est arrivé est inimaginable, et je ferai tout mon possible pour t'aider.
Я тоже с радостью хотя бы раз побыла хорошей, но я не могу, потому что, когда приходится туго, или нужно принять сложное решение, ты избегаешь противостояния, и если этого не сделаю я, все застопорится.
J'aimerais être la gentille, parfois, mais je peux pas, car quand les choses s'enveniment, qu'il faut faire des choix ardus, tu fuis la confrontation, et si je... me jette pas dans le vide, les choses stagnent.
Я сделаю всё, что смогу.
Dis-moi quand ça sera clair pour toi.
Клянусь вам своими детьми и памятью отца, что внимательно изучу ваши требования и сделаю все, чтобы улучшить положение рабочих. Как вы знаете, я женщина.
Je vous jure sur la tête de mes enfants d'éxaminer vos requêtes avec la plus sincère attention pour améliorer la situation dans notre usine.
Я поклялась отцу... что сделаю все, чтобы помочь Ричарду вернуть его титул.
J'ai promis à mon père que je ferais le maximum pour aider Richard à reconquérir son titre.
Я сделаю все, что тебе нужно, могу даже ничего не делать, если это то, чего ты хочешь.
Je ferai tout ce que vous voudrez, y compris rien, si c'est ce que vous voulez.
Я сделаю все что ты хочешь
Je ferai tout ce que tu veux.
И я хочу что-нибудь сделать. Я всё сделаю, чтобы тебе помочь.
Je veux faire quelque chose pour vous aider.
Я обещаю вам, я сделаю все, что в моих силах, чтобы не дать этому случиться.
Je vous promets de tout faire pour que cela n'arrive pas.
Я сделаю всё, что угодно.
Je vais laver ta voiture, pendant un an... tout faire. Je ferai tout.
Я сейчас представляю всё, что с тобой сделаю.
Je t'attends là, en pensant à ce que je vais te faire.
Я сделаю для тебя все, что захочешь. Можем взять тех фалафель для тебя.
Et il épouse la fille d'à côté!
Есть один процент, что с тобой я сделаю все, что угодно.
Y a une petite chance que je fasse quelque chose avec toi.
А я сказала, что сделаю всё, что только смогу, чтобы помочь.
Et je t'ai dit que je ferais tout ce que je pourrais pour t'aider.
Я сделаю все, что в моих силах, Что бы это стало реальностью.
Je fais tout mon possible pour que ça arrive.
Я сделаю все, но ты должна дать мне что-то взамен.
Peut-être que j'essayais de... me rapprocher de toi.
Не знаю почему, не имею ни малейшего понятия - но то, что я сделаю сейчас, вполне может стать самым важным событием во всей истории Вселенной : Я сейчас же тобой займусь!
Je sais pas pourquoi, aucune idée, mais sûrement la chose la plus importante dans l'histoire de l'univers est de réguler ça et tout de suite.
Но каким отцом я буду, если не сделаю все возможное, что бы быть с ней как можно дольше?
Quel père serais-je si je ne faisais pas tout pour être sûr de perdurer?
Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь тебе. Обещаю.
Je ferai tout ce que je peux pour t'aider.
Я сделаю все, что в моих силах... чтобы помочь тебе стать человеком, которым ты хочешь быть.
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour t'aider à accomplir ton rêve.
ЛаДонна, я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь.
Ladonna, écoute, je vais faire tout ce que je peux pour t'aider.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]