Я возвращаюсь домой translate French
161 parallel translation
Я возвращаюсь домой.
Je rentre.
Когда я возвращаюсь домой, она накрывает на стол, спрашивает, как у меня дела, просит денег.
Il y a toujours à manger. Elle veut un peu d'argent. - Elle est toujours accueillante.
Мне все равно. Я возвращаюсь домой.
Moi, je rentre chez nous.
А когда я возвращаюсь домой я не беру эту грязь с собой. Я оставляю её снаружи.
Mais le soir, je le laisse derrière moi.
Я возвращаюсь домой, пусть даже пешком, но я возвращаюсь!
Je veux rentrer chez moi, même à pied.
Знаешь, что я тебе скажу? Я возвращаюсь домой!
Je rentre chez moi.
Когда я возвращаюсь домой, она искренне мне рада.
Quand je rentre, elle m'embrasse, heureuse de me voir à la maison.
Я возвращаюсь домой.
Je rentre. Pour de bon.
Я возвращаюсь домой!
Je rentre chez moi!
- Я возвращаюсь домой.
- Je rentre. - Non.
Я возвращаюсь домой, большое спасибо.
Je rentre chez moi, merci beaucoup.
Я возвращаюсь домой.
Je rentre à la maison
Я возвращаюсь домой.
Je rentre chez moi.
я возвращаюсь домой.
Je quitte New York.
Я возвращаюсь домой, а он пылесосит.
En rentrant, je le découvre passant l'aspirateur.
"Прости, дорогая, я возвращаюсь домой"?
"Excuse-moi, chérie, je rentre à la maison".
Я возвращаюсь домой.
Je vais rentrer chez moi.
Сделка заключалась в том, что я забираю тебя со станции, а затем я возвращаюсь домой.
J'ai fait un marché. Je te sortais de la station et je rentrais chez moi.
Я возвращаюсь домой и придуриваюсь.
Bon, je vais faire le débile chez moi. Vous êtes contents?
Я возвращаюсь домой.
Je rentre à la maison.
"С последним вздохом я возвращаюсь домой, Невредимьıй в земле теней я брожу".
"Der letzte Atemzug bringt mich für immer Heim," ( "Le dernier soupir me ramène à la maison pour toujours," ) "Im Reich der Schatten da werd'ich geborgen sein" ( "Au Royaume des Ombres, où je serai en sécurité" )
Я возвращаюсь домой где Браин?
Je rentre à la maison. Où est Brian?
Что-ж, старый друг, повяжи на шею желтую ленту, я возвращаюсь домой!
Mon pote, réjouis-toi, on va se retrouver!
Да, я возвращаюсь домой.
Oui, je reviens à la maison.
Я не гимнаст. Я возвращаюсь домой.
Je rentre chez moi.
Когда я возвращаюсь домой, мне нужно слышать ее голос.
J'ai besoin d'entendre sa voix... dès que je rentre.
Да, я возвращаюсь домой.
Oui, je vais chez mes parents.
Однажды вечером я возвращаюсь домой после тёрок с Джоном, измотанный в ноль.
Un soir, pendant la période d'engueulade avec John, je suis rentré chez moi épuisé.
- Я возвращаюсь домой, понятно?
- Je vais rentrer, hein?
- Я возвращаюсь домой.
- Je rentre.
У тебя еще есть твое поддельное удостоверение личности? Я возвращаюсь домой и поцелую мать в задницу, но я не сделаю это трезвым.
Je dois rentrer chez moi cirer les pompes de ma mère, et je le ferai pas en étant sobre.
- Сегодня я возвращаюсь домой раньше обычного.
- Aujourd'hui, je rentre chez moi plus tôt que d'habitude.
Извини! Но я возвращаюсь домой!
Moi, je voulais juste rentrer chez moi!
- Вы не в состоянии... - Я возвращаюсь домой.
Je rentre chez moi, Dr Grey.
Я возвращаюсь домой, а там мой надзиратель.
Je suis rentré chez moi, où m'attendait mon contrôleur judiciaire.
Я возвращаюсь домой. В Мадрас.
Je rentres chez moi à Madras.
Это последнее, что я хочу делать, когда я возвращаюсь домой.
C'est la dernière chose dont j'ai envie en rentrant chez moi.
Я сейчас возвращаюсь домой на машине, могу подвезти тебя.
J'étais en ville, aujourd'hui. Je te ramène.
Да, ты представляешь, я каждый день возвращаюсь домой, чтобы слышать там звуки стиральной машины, электрической посудомойки кухонного комбайна и, конечно же, ворчание жены.
Tu vois le tableau? Rentrer le soir dans un appartement surchauffé, écouter la machine à laver, le lave-vaisselle, le vide-ordures et ma femme qui me fait la leçon.
Я сейчас уже возвращаюсь домой.
Je rentre à la maison.
Или я возвращаюсь домой, а у них гости, и я ещё и порог не успеваю переступить, а мать уже кричит мне :
C'est dément, vraiment.
Поверить не могу, что я наконец-то возвращаюсь домой.
Je n'y crois pas. Je rentre enfin à la maison.
Я на этом мосту бываю, только когда возвращаюсь домой на автобусе.
La seule fois que je passe sur ce pont, c'est quand je prends le bus après être revenu de faire les courses.
А я возвращаюсь домой.
OK?
Простите мою недавнюю грубость, но я безумно рад, что возвращаюсь домой.
Je bouillonne de joie à l'idée de rentrer.
Я вдруг обрадовался, что возвращаюсь домой.
Je suis content de rentrer!
И я рада, что возвращаюсь домой, зная, какой ты на самом деле.
Je suis contente de rentrer en te connaissant vraiment.
К тому же я же возвращаюсь домой.
Bien sûr, je vais chez mes parents.
А я задолбался торчать в Лос-Анжелесе, хотелось домой, в Джерси. Сдаю работу и говорю : " Закончил, возвращаюсь в Джерси.
J'étais à Los Angeles et je voulais rentrer.
Я в аэропорту. Возвращаюсь домой.
Je suis à I'aéroport Je rentre
мы отправляемся к Франку, и ты, в конце концов, выкладываешь ему все. И я тут же возвращаюсь домой.
On va le voir, tu déballes ton sac, comme ça, je pourrais rentrer CHEZ MOI!
я возвращаюсь 291
я возвращаюсь к работе 18
я возвращаюсь на работу 26
я возвращаюсь в отель 16
возвращаюсь домой 28
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возвращаюсь к работе 18
я возвращаюсь на работу 26
я возвращаюсь в отель 16
возвращаюсь домой 28
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возмущен 16
я возьмусь 19
я возьму такси 98
я возьму трубку 25
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возмущен 16
я возьмусь 19
я возьму такси 98
я возьму трубку 25