English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Был какой

Был какой translate Portuguese

1,516 parallel translation
У меня был какой-то невероятный период.
Tive um ataque de vertigens.
- Но папа был какой-то странный.
Apesar do meu pai andar meio-esquisito, nestes dias.
Нет, там был какой-то другой.
- Não, esse também era outro.
Когда я была маленькой, был какой-то динозавр, он меня ужасно бесил, и он был фиолетовый.
Em pequena, via um dinossauro a fingir, e fiquei bué assustada, e ele era roxo.
Я лишь знаю, что был какой-то парень, но я не знаю его имени.
Tudo o que sei é que havia alguém, mas não sei o seu nome.
У них был какой-то суперкомпьютер, который подбирал для тебя кого-то в мире. Они давали тебе бумагу и ручку, чтобы ты писала письма.
Utilizavam um computador para combiná-la com alguém no mundo, e depois davam-te papel e caneta para escreveres para ela.
Когда ты позвонил, голос у тебя был какой-то странный.
Parecias um bocado passado, quando ligaste.
А если бы ты был своим собственным пациентом, какой бы совет ты себе дал?
Se fosses o teu próprio paciente, que tipo de conselho te darias a ti mesmo?
Я собираюсь сказать им, что ты сделал все, что мог, чтобы помочь этому пациенту на терапии, и что если бы ты почувствовал, что он был в какой-либо опасности, ты попытался бы как угодно помешать ему летать.
- O que lhes vou dizer é que fizeste todo o possível para ajudares este paciente e que se achasses que ele corria perigo, terias feito tudo para o impedires de voltar a voar.
Так, а какой был план?
Bem, qual era o plano?
Какой был план?
Qual foi o plano?
У нас с карлосом был кое-какой бизнес раньше... когда он им занимался.
O Carlos e eu fizemos alguns negócios nos seus dias de operações financeiras. Claro!
Боже, ты помнишь, какой балконище у нее был?
Meu Deus, lembras-te do par de mamas que ela tinha?
Все, что ты сделала - распространяла слухи о том, с кем у меня был секс, о том, на какой улице меня тошнило, или сказала декану Бируби о том, что я убила Пита Фэйрмена.
Tudo o que fizeste, desde espalhar rumores acerca da minha vida sexual, em que beco vomitei ou dizer ao Reitor Berube que matei o Pete Fairman.
Поверь мне. Помнишь какой он был правильный?
- Lembra-te como ele era, super formal.
Какой был вопрос?
E qual era a pergunta?
когда я была маленькой... и жила здесь, был мужчина- - сумасшедший какой-то- - он жутко меня напугал.
Quando era pequena... Quando vivia cá, havia um homem... Um homem maluco.
Лучше бы это был тот, кто приказал напасть на тебя, Линк а не какой-нибудь доставщик пиццы.
Acho bem que seja o tipo que te mandou matar, e não um entregador de pizzas. - Cala-te.
Волнует ли вас, из какой южноафриканской страны он был вывезен?
Já pensaste de que país africano é que veio?
Нет, он останется такой же задницей, какой был всегда.
Não. Ele vai continuar a ser um idiota como sempre foi.
Это был что, какой-то психологический тест?
Uma espécie de teste psicológico?
Может показаться, что это очень наивный метод проведения подобного исчисления, но был ли какой-то иной?
Isso pode nos parecer ser uma maneira bem ingênua de fazer as coisas, mas que outro método estava disponível afinal?
Когда Альфа был гражданином, он похитил женщину, и держал ее в заточении три дня на какой-то заброшенной электростанции.
Quando o Alpha era um civil, raptou uma mulher. Manteve-a presa durante três dias num tipo de estação eléctrica disfuncional.
Он знал какой у Элизабет был пистолет.
Voce sabe, voce pode denegrir a ela tudo que voce quer.
Может быть, это все была просто пустая мечта, которую я должен был отпустить в какой-то момент, продолжить мою жизнь в реальном мире, понимаешь?
Talvez seja um sonho que preciso de esquecer, continuar com a minha vida no mundo real, sabes?
Но какой был бы в этом толк?
Mas que bem faria isso?
Какой бы у тебя ни был план, он накрылся, когда ты убил меня.
Qualquer que fosse o teu plano, terminou quando me mataste. Devias ter continuado com a tua medicação.
Но какой был бы в этом толк? Она была бы мертва.
Mas que bem faria isso?
В ближайшие дни ты услышишь много чего о Ковальски - какой он был плохой полицейский, Бычарой.
Nos próximos dias vais ouvir falar muito sobre o Kowalski ; como era um mau polícia, um conflituoso.
Пока что единственный, кого видели выходящим сегодня из этого дома, был глава семейства. Какой сюрприз.
Até agora, a única pessoa que viram sair daqui hoje foi o marido / pai.
Какой был план относительно парня?
Qual era o plano com o miúdo?
- Какой был план? !
Qual era o plano?
Понимаю какой бы это был отстой.
Bom, compreendo que isso possa ser chato.
Какой же был бы глобальный пиздец, если последним человеком, которого я поцеловал, был бы ты.
E a brutalidade cósmica "vai-te lixar", que seria, Se tu fosses a última pessoa que beijei,
Хорошо, знаешь что? Это произошло, пока какой-то нарцисс в нашей семье был полностью погружен в себя.
O assunto surgiu, quando o narcisista da família tratava do cabelo.
о бля я забыла, какой это был хуевый год
Já me esqueci qual é a porra do ano!
- ну... есть что-то между тобой и женщинами.. что-то такое, какое-то сильное притяжение, и чтобы ты ни делал, какой бы сволочью ты ни был, они, кажется, тянутся к тебе.
É óbvio que tem algo com as mulheres, uma forte ligação que, aconteça o que acontecer, e por mais idiota que seja, elas parecem responder-lhe.
Ты знаешь, какой любимый цвет был у мамы?
Lembra-se de qual era a cor preferida da mãezinha?
Какой был у Пита взгляд.
Só o olhar do Pete.
- Какой это был день?
- Qual era a data?
Но какой был скрежет!
O barulho a amolgar!
- Я имею ввиду... У меня только что был интересный разговор, с какой-то девушкой из больницы.
Significa... que recebi uma chamada interessante, à pouco tempo, duma funcionária do hospital.
Какой он был красавец.
Ele era tão bonito.
И потом мы поехали на метро и зашли в кафе в Бруклине, где как раз был вечер выступлений. И мы смотрели на этих ужасных артистов, которые, по какой-то причине, должны были выйти на сцену и выступить.
E, depois, apanhámos o metro e fomos até a uma noite de talentos ridícula em Brooklyn, e vimos uns cantores horríveis, que, seja lá por que for, tinham de subir ao palco e ser vistos e ouvidos.
Он точно был какой-то маньяк.
Sim, juro que era um assassino em série.
какой бы ни был мотив у Грега для убийства Антонова, я бы хотел знать столько же, сколько вы
Que motivo tinha o Greg para matar o Antonov, isso também eu gostaria de saber.
Он был убеждён, что я промываю ей мозги тем - какой он неудачник, как будто ей нужны были ещё доказательства.
Estava convicto que eu a convencia de que ele era um falhado, como se ela precisasse de mais provas.
Он ходил по кругу, Бормотал как какой-то псих. - И он был слабаком.
Andou em círculos, balbuciou como um doente psiquiátrico e foi mau.
Меня удивляет, как ты инстинктивно знаешь, какой выстрел был первым.
Fico estupefacta, que só por instinto saibas qual foi o primeiro tiro.
Анализ крови исключил отравление ртутью. — И какой был уровень ртути?
São dois milhões de Sitibi.
Я знаю. Это печально, и это глупо, но в какой-то момент Джейн был обречен попасться в собственную ловушку. Мы все это понимали.
É uma tristeza e uma estupidez, mas o Jane acabaria por se prejudicar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]