English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Быть вместе

Быть вместе translate Turkish

2,502 parallel translation
Это главная причина, по которой они не должны снова быть вместе.
Onların neden tekrar birlikte olmamaları gerektiğine dair.
голос Т.У. : Мы не обязаны быть вместе...
Durulmamıza gerek yok...
Ещё раз спасибо, что нашли время всё мне объяснить, чтобы мы с Ноланом могли снова быть вместе.
Her şeyi bana açıklamak için ayırdığın vakitten dolayı teşekkürler böylece Nolan ve ben tekrar beraber olabiliriz.
Но ты сказала Джорджу, что вы двое не можете быть вместе.
Ama George'a beraber olamayacağınızı söyledin.
Ну, это не похоже на то, что звездами предписано мне и Симон быть вместе или типа того.
Yani, Simone'la birbirimizin alnına yazılmamışız... belli ki.
Делай то, зачем пришёл, и мы сможем быть вместе.
Yapmak için geldiğin şeyi yap ve birlikte olalım.
Я имею в виду, что, наверное, единственное, что не дает нам быть вместе это наша неспособность принять свою судьбу.
Sanırım bizi birbirimizden ayıran tek şey kaderlerimize boyun eğmememiz.
Почему это могло быть о тебе? Потому что я сказал ей, на свадьбе, что мы не должны хотеть однго и того же чтобы быть вместе.
Çünkü düğün sırasında... ona beraber olabilmek için aynı şeyleri istemek zorunda olmadığımızı söyledim.
Единственной причиной, что мы ехали в украденной машине, полной наркотиков... было.. ээ.. мы могли пожениться и доказать, что мы должны быть вместе.
O çalıntı, uyuşturucularla dolu olan arabaya otostop çekmemizin tek sebebi evlenebilelim diyeydi, birbirimize ait olduğumuzu kanıtlamak için.
Они могли быть вместе.
Beraber olabilirler.
Подумала, что вы могли бы быть вместе, полные ненависти ко мне.
İkinizin birlikte olabileceğini düşündüm, özür dilerim.
Может быть, наш договор - это только предлог для нас не быть вместе.
Belki anlaşmamız birlikte olmamak için yalnızca bir bahanedir.
Макс и я собираемся быть вместе до конца наших дней.
Max'le hayatımızın geri kalanı boyunca birlikte olacağız.
Я понимаю. как люди могут быть вместе, хотя они знают, что это неправильно. и что этого не должно было произойти.
İki insanın çok yanlış olduğunu ve böyle olmaması gerektiğini bildiği hâlde birbirlerini nasıl da çekebildiğini bilirim.
С 16-ти лет мы только и хотели, что быть вместе, и все было так хорошо.
16 yaşımızdan beri tek istediğimiz birbirimzle beraber olmaktı... -... çok çok iyi durumdaydık.
У нас был уговор. Мы собирались быть вместе, пока нам не стукнет 90.
Anlaşma yapmıştık. 90 yaşına kadar beraber olacaktık.
И мы чувствуем, что нам судьбой предначертано быть вместе, и неважно какой будет исход.
Ve birlikte olmanın kaderimizde olduğunu düşünüyorum sonucu ne olursa olsun.
Достаточно хорошо, чтобы всем им быть вместе связанными в Афганистане в 80-х.
80'lerde Afganistan'da hepsinin bağlantılı olduğunu bilecek kadar tanıyor en azından.
Это значит, что мы на шаг ближе к тому, чтобы быть вместе.
Bunun anlamı, birlikte olmaya biraz daha yaklaştık.
Почему бы тебе не попытаться напрячь свой мозг Макиавели для понимания того факта, что я и твой отец собираемся быть вместе. не имеет значения, что ты делаешь? Тебе придется привыкнуть ко мне, дорогая.
O sinsi aklına iyi sok şunu babanla ben ne olursa olsun birlikte olacağız anladın mı yani alışsan iyi edersin tatlım.
- Потому что ты, очевидно, Не оставишь город в ближайшее время, и я просто ищу способ, благодаря которому мы все можем быть вместе.
- Çünkü belli ki kasabayı yakınlarda terk etmeye hiç niyetin yok ve ben de sadece geçinebileceğimiz bir yol arıyorum.
Рад быть вместе с вами этим прекрасным утром и радостно видеть такую невероятную публику здесь, в историческом Палм Серкл, чтобы помочь мне чествовать моего друга, моего старого друга, генерала Краковера.
Bu güze sabahta burada sizinle olmak çok güzel. Tarihi Palm Circle'da eski dostum General Krakower'ı onurlandırmamda yardımcı olmak adına müthiş bir katılım sağladığınızı görmek çok güzel.
Эбби и Дэвид не должны быть вместе.
Abby'yle David birlikte olamazlar.
Мы в джакузи с бутылкой Grande Cuve и никаких дел на пути к тому, чтоб быть вместе.
Bir şişe Grande Cuvee ile köpüklü küvetteydik ve hiçbir iş için rahatsız edilmedik.
Твой папа и я не собираемся быть вместе.
Babanla hiçbir zaman birleşmeyeceğiz.
Когда ты находишь того, с кем ты правда хочешь быть вместе, ты найдешь способ, чтобы сделать это.
Gerçekten birlikte olmak istediğin, birini bulduğunda bunu yürütmeye çalışırsın.
Я забыл, что вы двое не можете быть вместе, пока он достигает свои цели.
Hedefine ulaşana kadar ikinizin birlikte olamayacağınızı unutmuşum.
И сейчас, когда я и Руфус не вместе я думала вы могли бы быть вместе.
Ve şimdi Rufus'la ben birlikte değiliz, ikiniz artık birlikte olabilirsiniz sanıyordum.
Тогда ты не станешь возражать против того, чтоб подождать немного дольше, для нас, чтобы быть вместе?
Yani birlikte olmamız için biraz daha beklemek senin için sorun olmaz değil mi?
Мы не можем быть вместе.
Birlikte olamayız.
Даже если мы не можем засадить Барта за решетку, мы все еще можем быть вместе.
Bart'ı parmaklıklar ardına gönderemiyor olsak bile, hala birlikteyiz.
Мы не можем быть вместе.
Beraber olamayız.
Если я не смогу разобраться с отцом, мы не сможем быть вместе.
Babamı yenemediğimden sürece, asla birlikte olamayız.
Если ты думаешь, что уловки по налаживанию отношений с моим отцом позволят нам быть вместе - ты ошибаешься.
Babamla barışmam için beni kandırmanın, birlikte olmamıza yardımcı olacağını düşünüyorsan, yanılıyorsun.
Эбби и Девид не могут быть вместе.
Abby'yle David birlikte olamazlar.
Мы должны были быть вместе, всю нашу жизнь.
Birlikte olmamız gerekiyordu. Bir ömür birlikte olmalıydık.
Так? Такое счастье - быть вместе со своей семьей, не так ли?
Ailenizle bir arada olmak hoşunuza gitmiyor mu?
Вы поцеловались, и земля ушла у вас из-под ног, и вы поняли, что вам предназначено быть вместе, потому что вы любили друг друга, черт вас возьми!
Ama olmadı çünkü seni öpünce evren uyumunuzu hissetti ve siz de beraber olmanız gerektiğini anladınız çünkü birbirinizi seviyorsunuz.
Может быть, если мы все это пройдем вместе, если наконец-то остановим Назира, раз и навсегда, ты будешь настоящим героем.
Belki bunu birlikte atlattırsak Abu Nazir'i kesin olarak durdurabilirsek gerçek bir kahraman olacağını.
Тебе нужно быть на киносеансе вместе с остальными.
Diğerleriyle birlikte filmi izlemen gerek. Haydi git.
Что они вместе с Триадой хотят сделать? это не может быть ничем хорошим
Her neyin peşindeyseler hayra alâmet değil.
Ты знаешь, что Мэгги и Дон теперь живут вместе. даже учитывая, что Мэгги должна быть с Джимом, а Дон со Слоан?
Duydun mu Maggie ve Don bir arada yaşayacaklarmış aslında Maggie Jim'le ve Don da Sloan'la olması gerekirken?
Я думаю, мы должны быть завтра в церкви вместе.
Yarın kiliseye beraber gideriz diye düşünmüştüm.
Мы не можем быть там вместе.
İkimiz aynı anda o ameliyathanede olamayız.
{ \ a6 \ blur5 \ i1 \ 3cH088D05 } Вместе быть не суждено, хоть мечтала об этом всегда.
~ Senin için orada olacağım. ~
Если это означает, что я могу быть рядом с ней... Иметь детей, состариться вместе... И если это значит, что мы умрем вместе, будем вместе и погребены...
Eğer kaderimde onunla birlikte olmak ondan çocuklarım olması onunla birlikte yaşlanmak varsa eğer kaderimde onunla birlikte ölmek birlikte gömülmek varsa o zaman evet.
Я знаю, что трудно быть вдали от семьи, Грейс, и вот почему так важно проводить остальное время вместе.
Ailenden uzak olmak gerçekten zor oluyor biliyorum, Grace, ama bu yüzden sizin mümkün olan tüm zamanı birlikte geçirmeniz çok önemli.
Они слетели в машине в моста вместе с тобой но они не должны были быть там, да?
Seninle beraber arabayla köprüden uçtular fakat orada olmaları onların seçimi değildi, doğru mu?
Сперва ты была вместе с Руфусом, так, что я никогда не смогу быть с Дэном, и сейчас ты ревнуешь, что один мужчина который не помнит спал ли с тобой, влюблен в меня.
Önce Rufus ve sen birlikte oldunuz bu yüzden Dan ve ben birlikte olamadık, ve şimdi de seninle birlikte olduğunu bile hatırlamayıp bana aşık olan adamı kıskanıyorsun.
Это наш первый день Благодарения, когда мы снова вместе, и, учитывая статистику дней Благодарения, это может быть крайне рисковано.
Yeniden birlikte olmamızın ardından ilk Şükran Günümüz, ve Şükran Günüyle ilgili anılarımızı düşününce, riskli olabilir.
Если мы хотим быть свободными, нам необходимо держаться вместе.
Özgür olmak istiyor musun? Birlikte çalışmak zorundayız. Ve bazıları da kaçmaya çalışır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]