English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вот из

Вот из translate Portuguese

2,471 parallel translation
Так вот из-за чего весь сыр-бор.
O que vem a ser isto?
Вот объясните мне, как три пациента могли так просто встать и уйти прямо у вас из-под носа.
Explica-me, por favor, como três pacientes se levantam e se põem a andar mesmo debaixo do teu nariz?
Я тоже как-то вытащила такую вот милашку из шляпы фокусника, чтобы кое-кого одурачить.
Também já arranjei um apartamento para enganar uma pessoa. Não é um truque.
Так значит всё в порядке, когда Эяль вытаскивает меня из российской тюрьмы, но вот сейчас он не заслуживает доверия?
Não há problema usar o Eyal para me salvar da Rússia, mas agora ele não é confiável?
Вот ракета Говарда, прямой эфир из Казахстана.
Ali está o foguetão do Howard, ao vivo do Cazaquistão.
Вот бы эта книга отняла больше усилий, ведь из меня так и пёрли слова.
Gostaria que tivesse dado mais trabalho, porque brotou de dentro de mim.
Вот только ни одна из них туда не доплыла.
Excepto que nunca nenhum deles chega lá.
Может вот почему Люси и Сара приезжали сюда. Из-за пейзажа.
Talvez seja por isso que a Lucy e a Sarah vieram, por causa da paisagem.
То, что раньше поступало из Атлантик-Сити, будет идти вот здесь, прямиком из океана.
O que costumava vir de Atlantic City. Vem passar por aqui, directo do mar.
И все это оказывается на сайте, вот посмотри, два придурка из Норвегии.
Acabam por aparecer no site. Vê só estes dois palermas na Noruega.
Вот это из досье ЦРУ, составленного на компанию твоего отца.
É do arquivo da CIA sobre a empresa do seu pai.
А теперь скажи, кто из нас хуже? - Позволь сказать тебе вот что.
Diga-me então quem está a fazer um péssimo trabalho.
Мне интересно, не из древнего ли это Рима, где они на самом деле отрубали чью-то задницу, а потом такие : "Вот."
Pergunto-me se terá surgido na Roma antiga, onde esquartilhavam as pessoas e as serviam numa bandeja.
Уолтер, вот зачем ты отрезал Бэллу руку, когда нас освободили из янтаря.
Walter, foi por isso que trouxeste a mão do Bell quando te libertámos do âmbar.
Я против этого, и вот мои друзья из юридического отдела против этого, ну, это просто упражнение в недооценке.
Sou contra e dizer que o Dept. Jurídico é contra podia ser um eufemismo. - O Governo vai recuar, Brad.
У вас всегда наготове пара историй, которые как две капли воды похожи на историю провинившегося и многие из них случились на самом деле, но некоторые из них, как например вот эта, полная фикция.
És muito bom em ter uma anedota na mão, que te põe directamente nos sapatos do outro tipo, e boa parte é verdadeira, mas alguns são asneiras, como esta.
Вот представь, кот гонится за мышонком, и тут ему на голову падает наковальня. Они из мультиков.
São desenhos animados.
Ну вот, топает она по сцене, а за ней тянется шлейф из туалетной бумаги.
Mas foi adorável. Ela bamboleou-se até ao palco a arrastar meio metro de papel higiénico.
Так вот, я разговаривала с Сэнди из аэропорта Лунной долины, и она познакомила меня c Чаком, диспетчером в Управлении гражданской авиации.
Falei com a Sandy em Sonoma, ela pôs-me em contacto com o Chuck, o homem do plano de voo no FAA. Eles saíram uma vez.
Вот. Можешь стрелять с левой руки, свесившись с метровой высоты из движущегося автомобиля?
Podes atirar com a esquerda num veículo em movimento?
парень из программы, организованной для вычета налогов, попадает в нашу команду и вот так всё бросает?
Um miúdo daquele programa, consegue entrar na nossa equipa e decide sair?
- Только не забудь ее съесть... вот так... Что у нас здесь, суши из индейки?
O que temos aqui, sushi de peru?
Молодую женщину по имени Перпетуя вот-вот должны будут казнить на арене римского амфитеатра, из-за её отказа отречься от своей веры - веры радикальной на столько, что подрывала устои всей Империи.
Uma jovem chamada Perpétua esperava para morrer em uma arena romana por não rejeitar a sua fé, uma fé tão radical que abalava o império.
Вот одна из жертв.
E eis uma.
Вот она и решила вывести тебя из игры.
E isto... isto afasta-te do caminho. Vou encontrá-la.
Нет, давай я напомню тебе, зачитав из вот этой статьи, которую увидел на первой полосе "Таймс", прямо под заголовком, цитирую : " Холлис Дойл - закоренелый грубиян, деревенщина неотесанный, и мы не впустим его в Белый дом,
Ao ler a primeira página do'Times'. Abre aspas :'Hollis Doyle é um mestiço sem educação, que só entrava na Casa Branca com um cheque em branco.'
Вот идет фотограф. Из Газэтт. чтобы сделать наши фотографии.
Há um fotógrafo que vem do jornal Gazette para nos fotografar.
Я хожу за Вами как приклеенная вот уже несколько недель, а Вы до сих пор отказываетесь поделиться даже мельчайшими подробностями из Вашей личной жизни
Ando há semanas colado a si, e recusa-se a partilhar o mais ínfimo pormenor do seu histórico de vida.
Мой контакт из комиссии по ценным бумагам накопал вот это.
O meu contacto na SEC encontrou isto.
Ближайшее скопление круглолистных берез - популяция из 40 деревьев вот здесь.
A concentração de bétulas mais próxima é de cerca de 40 árvores, aqui.
Вот, возьми браслет, сделанный из пленки образовательного фильма 70х.
Toma, fica com uma pulseira feita nos anos 70 com tiras de filmes educacionais.
Все, что у меня есть для тебя, это моя вера и вот этот сувенир из аэропорта.
Tudo que tenho para ti é a minha fé e este globo de neve do aeroporto.
Видишь ли, мистер Хладнокровный убийца, я из тех людей, которые хотят, чтобы правосудие свершилось над виновными, а вот ты, ты из тех людей, кто предпочитает не стучать на таких же подонков, как ты сам.
Estás a ver, o Sr Culpado de Assassínio. Eu sou o tipo de pessoa que quer ver os responsáveis perante a justiça mas, tu, és o tipo de pessoa, que se tivesses informação de alguém assim mantinhas-te calado
Извлек вот это из его ключицы.
Tirei-lhe isto da omoplata.
Из-за этого зануды, вот почему.
Por causa deste idiota, é por isso.
И вот ты пришёл. Человек из плоти и крови.
Agora, aqui está... em carne e osso.
Вот почему ты всегда номер один. Из-за этого.
É por isso que és o maior.
Вот как надо выводить из строя.
Não é assim que se domina um homem.
Так вот, позже я основательно занялась другим делом. За несколько лет до того я ушла из прокуратуры.
Então, estava empenhada noutro caso... tinha deixado o Gabinete do Ministério Público anos antes, e recebi uma chamada.
Вот я и ухожу из дома, чтобы сделать тебе приятное.
Celebrar. Isso mesmo.
Вот что я из него сделаю. Так, здесь еще нужно сделать сосок.
Seria bom se tivesse um pequeno... um pequeno mamilo nele.
Разве мы можем позволить этой рыжей стерве вот так исчезнуть - из жизни этого паренька?
Nós vamos deixar aquela coisinha deliciosa... sair sem mais nem menos da vida deste rapaz?
Я ваш мэр и очень хорошо знаю, что многие из вас потеряли родных и близких из-за козней ведьмы. - Вот именно! Но мы не можем просто сжечь эту женщину.
Como vosso presidente da câmara, sei demasiadamente bem que muitos de vós perderam os vossos preciosos entes queridos, para esta praga da bruxaria, mas não podemos queimar esta mulher.
Вот это с гор... Из моря.
Da montanha, do mar.
Из всего в конце концов получится что-нибудь хорошее. И всё будет золотым и вечным, вот так.
Alguma coisa boa vai vir de todas as coisas, ainda, e será dourado e eterna assim.
- Мы извлекаем души из тел вот уже месяц,
Temos tirado almas de humanos vai fazer um mês.
По-твоему, вот этим неудобно из-за меня?
Estás a dizer-me que eu incomodo estes tipos?
В каждую из девяти пятниц один из вас получит вот это.
Durante as próximas 9 Sextas feiras, estarei a entregar um de vós um desses.
Да, вот справка из налоговой.
- E declarações do IRS como prova.
Вот что они из себя представляют.
- Considerem-nos assim.
Когда я не вышла сразу из поезда, у тебя был такой вид, будто тебя вот вот хватит удар.
Como não sai imediatamente do comboio, parecias que estavas prestes a ter um ataque cardíaco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]