English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всегда знал

Всегда знал translate Turkish

793 parallel translation
Я всегда знал, что вы, парни, всегда были рассудительны...
Biliyordum zaten, sizler...
Я всегда знал это.
Daima haberim olmuştur.
Я всегда знал, что у тебя есть талант.
Ben hep sende cevher olduğunu düşünmüşümdür zaten.
Если бы я всегда знал, что имею в виду, я был бы гением.
Her söylediğimi bilseydim dâhi olurdum.
Тейтам, я всегда знал, что ты - подлец.
Tatum, aşağılık biri olduğunu hep biliyordum.
Я всегда знал, что они стоят меньше, чем занимают места.
Metelik etmediklerini biliyordum.
А я всегда знал, что останусь здесь и буду булочником.
Ben de fırıncı olmak istedim.
Ты всегда знал, что я жульничала, не так ли?
Hile yaptığımı hep biliyordun, değil mi?
Я всегда знал, что когда-нибудь наткнусь на такой.
Bir gün bir tanesini bulacağımı her zaman düşünmüşümdür.
Я всегда знал, что ты трус.
- Her zaman sarı olduğunu söyledim.
Конечно, Он всегда знал это.
Tabii ki, biliyordur.
Я всегда знал, что ты настоящий ублюдок, но я не думал, что все вот так закончится... из-за женщины.
Her zaman senin lanet bir piç kurusu olduğunu biliyordum. Ama asla bir kadın için bu şekilde bitireceğini.. .. düşünmemiştim.
Всегда знал, что когда-нибудь разбогатею служа в полиции.
Polisten ayrıldığımda zengin olacağımı biliyordum.
Правильно. Я всегда знал, есть что-то в этой пасте.
Makarnada bir şey olduğunu anlamıştım zaten.
Я всегда знал, что этот парень со странностями.
Bu adamın çok tuhaf olduğunu anlamıştım zaten.
Я всегда знал Крапоткина, он сношался с кем-то еще.
Krapotkin'in başka biriyle oynaştığını biliyordum.
Я всегда знал, что вы красивы.
Senin güzel olduğunu hep biliyordum.
Но я думаю, что ты это всегда знал, не так ли?
Ama zaten biliyorsun, değil mi?
Через несколько дней кажется, что ты плывешь вечность и ты всегда знал всех своих спутников по круизу
Bir kaç gün sonra sonsuza kadar denizde olacakmışsın gibi geliyor. Hep ahbabın olan yolcuları tanıyormuşsun gibi geliyor.
Я всегда знал, что ты любишь путешествовать, Чудила.
- Başarabileceğini daima biliyordum Üşütük.
Но я всегда знал, что мои страдания не вечны.
Ama sonsuza dek ceza çekmeyeceğimi hep biliyordum.
Но он всегда знал, если мы вовремя не начинали выпечку.
Yani düzenli olarak gelmedi. Ancak zamanında pişirime başlamadığımızda bunu hep bilir gibiydi.
Я всегда знал, что ты сделаешь мир лучше.
Dünyayı daha güzel bir yer yapacağını hep biliyordum.
Ты всегда знал, что хочешь быть художником?
Her zaman sanatçı olmak istediğini biliyor muydun?
- Ну да, я всегда знал, что он был наемником у мафии в Чикаго, и в Новом Орлеане и так далее, что он убивал чуть ли не с детства, но я и представить себе не мог насчет его собак.
Chicago'daki çetenin kiralık katili olduğunu her zaman biliyordum... ve New Orleans'daki falan... ve çok genç yaşta insanları öldürdüğünü de ama ah... yani, köpekleri hakkındaki şeyleri bilmiyordum.
Я всегда знал, как выбрать правильный путь.
Doğru yolun hangisi olduğunu her zaman bildim.
Но я всегда знал, что это не так. Потому что рьiба знает, когда молчать. А вот люди дураки.
Balıklar yolculuklarına, küçük derelerde başlıyorlar ve ben onları okyanus için hazırlıyorum.
- Я всегда знал.
- Hep biliyordum.
Я знал, я всегда знал.
Biliyorum... Hep biliyordum ki...
Это что-то, что я всегда знал, генетическое наследие моей расы.
Hep bildiğim bir şey varsa o da türümün ırksal belleği olduğu.
Я всегда знал, что у тебя отличные уши для бизнеса.
Her zaman iş yapmak için yeterli kulak memelerine sahip olduğunu biliyordum.
-'орошо. я всегда знал, что это хорошо.
Güzel, anladım, bu güzel.
"Я знал это - всегда"
"Hep biliyordum"
Я не знал, что женщины так несчастны и что рядом всегда есть мужчины, готовые воспользоваться их ошибками.
Kadınların bu kadar zavallı olduğunu ve etraflarında her zaman hatalarından faydalanacak erkekler olacağını bilmiyordum.
- Я всегда это знал.
- O zaman darağacımı yükseğe kur, bebek.
Я так и знал, всегда так и знал, что ты ни на что не способен
Biliyordum. Başından beri hiçbir şey yapamayacağını biliyordum.
Я всегда хотел тебе что-то сказать... но не знал, как это сделать.
Sana söylemeyi hep istediğim bir şey vardı, ama nasıl söyleyecektim, hiç bilemedim.
Если бы я знал, - я всегда говорил, что вы пьете слишком много.
Eğer bilseydim - Her zaman size, çok içtiğinizi söylerdim.
Я знал это всегда.
Başından beri biliyordum.
Фран, Я чувствую, будто знал тебя всегда.
Fran, sanki seni hep tanıyormuşum gibi hissediyorum.
ты всегда это знал!
Ve sen biliyordun!
Ты всегда это знал.
Bunu herzaman biliyordun.
Ты знал это всегда, но ты сопротивлялся знанию.
Bildiğine karşı savaşsan da bunu yıllardır biliyordun.
Я всегда спрашиваю себя, что мы знаем о женщине, и прихожу к мысли, что мы можем знать не больше, чем знал первый человек.
Her zaman kadınlar hakkında ne bildiğimizi merak etmişimdir,... ve sonra fark ettim ki tüm bilebileceğin bir erkeğin zaten bildiklerinden öte bir şey olmayacağı.
Я с самого начала знал что творилось и всегда держал ситуацию под контролем.
Neler çevirdiğinin farkındaydım ve başından beri her şey kontrolüm altındaydı.
Спасибо, Джордж Ты всегда был занят делом... и сердцам знал наши правила
Sağ ol, George. Her zaman açıkgözdün ve kuralları ezbere bilirdin. - Evet.
Я знал, что любовь между нами будет сопутствовать нам всегда.
"Aramızdaki aşkın değerinin bilineceğinden emindim."
В его действиях всегда был смысл, и я знал - он хочет, чтобы я остался.
" Yaptığı her şeyin bir amacı vardı ve artık kalmamı istediğini biliyorum.
Но бедный обманутый Клейтон не знал, что Вы тоже были влюблены в Маргарет. Что Вы всегда любили её. Даже дрались из-за неё на дуэли.
Ama kandırılmış olan zavallı Clayton, sizin de Marguerite'e aşık olduğunuzu onu en başından beri sevdiğinizi hatta düelloya bile girdiğinizi bilmiyordu.
Я всегда это знал.
Hep biliyordum!
Ты меня знаешь, я не великий мастер по части разговоров но я хочу чтобы ты знал : я всегда гордился тем, что был твоим другом.
Beni biliyorsun, konuşmayı beceremem ama arkadaşın olmaktan hep gurur duyduğumu bilmeni isterim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]