English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Да из

Да из translate Portuguese

6,666 parallel translation
Да, мы как раз выехали из больницы.
Sim, acabamos de sair do hospital.
" ак что мы не можем тратить врем € на любезности, ибо если начнем, на следующей нашей презентации будет 26 человек да журналист-стажЄр из областной газетЄнки.
Jobs adorava Dylan, talvez porque ele não era só uma coisa. Ele era um contador de histórias que podia ser o que nós quiséssemos.
я не дам, чтобы углы были 90.1 вместо 90. Ётот € щик мог бы быть в музее √ уггенхайма. Ќе дай прессе оснований говорить, что ты до сих пор злишьс € из-за того, что было.
Ainda não tenho certeza se aquilo era mesmo uma prova ou não.
Выезжаем из Портленда, да?
Estamos a deixar Portland?
Да, из того, что я прочитал о жизни жертвы, сказку не сочинить.
Pelo que li, do arquivo da vítima, não deve ser nenhum conto de fadas.
Я взломала историю и вытащила все карты мест, куда ездил Чили на прошлой неделе в Вашингтоне. Да. Похоже, что четыре из шести дней Чили провел в городе.
Em 4 dos 6 dias em que ele esteve na cidade, deixou os snack-bares que estava a avaliar para ir a restaurantes mais respeitáveis.
Да, но из-за найденных нами оборонительных травм, я решила еще раз взглянуть, и нашла что-то очень интересное.
Mas, pelas lesões de defesa que encontramos, decidi examiná-lo de novo. Encontrei uma coisa muito interessante.
Да, но он не твой пистолет забрал и убил из него.
Sim, mas ele não te tirou a tua arma e matou alguém com ela.
Не строй из себя Фрейда, Гиббс.
Não me analises, Gibbs.
Да, часть груза из монастыря в Тиволи.
Sim, um pacote de um convento em Tívoli.
Да, из арбалета, пока она не убила меня.
- Sim, com a besta. - Antes que me matasse.
– Да, удивительно, сколько всего можно увидеть, выйдя из интернета.
É incrível o que consegues ver quando sais do mundo virtual.
Полагаю, это выведет тебя из дата-центра. Да.
Presumo que isso o tire da Inserção de Dados.
И да, правильно, я из Южной Африки.
Isso mesmo, sou da África do Sul.
Господи, да я говорю прямо как герой в какой-нибудь романтической комедии из тех, что показывают в кино, неподалеку от кинотеатра, в который хожу я.
Pareço um daqueles tipos das comédias românticas que passam nas salas de cinema ao lado da sala em que estou.
Почти все из них, да?
Quase todos, então?
- Да-да, успокойся, Кара хочет извлечь всё из своих пятнадцати минут славы.
Acalma-te. A Kara só quer aproveitar os 15 minutos de fama.
Да, скитаюсь из последних сил.
Sim, mal consigo aguentar.
- Да. Вы пришли из-за Молли.
Estão aqui por causa da Molly.
- Да, из-за тебя!
Não!
Да, это из-за этого символа.
Sim, porque isto é um sigil.
Бессмертный волшебник из пьесы Шекспира объединился с суперзлым гением, которого он вытащил из книги, чтобы воспользоваться тем фактом, что магия вернулась в мир и восстановила его силы, и совершить какое-то неизвестное и все же ужасающение деяние по установлению мирового господства. Значит вторник, да?
Um mago imortal das peças de Shakespeare juntou-se a um génio super-vilão tirado da literatura para aproveitar o facto da magia regressar ao mundo para restaurar o poder e realizar uma espécie de plano aterrorizante para dominar o mundo.
Да. Очень плохо, что у нас нет одного из этих костюмов для большой бомбы, да?
Uma pena não termos aqueles trajes anti-bombas, não é?
Да, из захватывающего приключения, которое называлось второй подвал Библиотеки.
Sim, da aventura emocionante que foi o subsolo secundário da Biblioteca.
Да, или же это травма от ее возвращения из небытия что сделала ее уязвимой для сильных хищников
Bem, ou isso ou o trauma do seu regresso do vácuo deixou-a vulnerável a um predador poderoso.
Да, одна из этих комнат, точно.
Sim, num dos quartos, com certeza.
Отлично. Да, один из самых известных примеров.
Sim, um dos melhores exemplos.
Да, хорошо, когда я чувствую, что когда всякий раз я притрагиваюсь одного из них, он ломается.
Que sorte, não é? Eu sinto que sempre que toco numa coisa destas, parte-se.
Да нет же, Кэм ненавидит учителя испанского из его школы!
Não, é o professor de Espanhol da escola dele.
- О, да! Ой, не нужно! Ронни притащил из дома эту малышку.
Não é preciso, o Ronnie trouxe esta beleza de casa.
Это было один раз. пап, да и то, потому что мы ели с Ральфом Берманом из "Короля систем открывания гаражных дверей"
- Aconteceu uma única vez, por estarmos com o Ralph Berman, "O Rei dos Portões Elétricos".
- Ваша из Вьетнама, да? - М, ага.
A vossa filha veio do Vietname, certo?
Да хоть пиньяту из этого сделай, мне всё равно.
Não me interessa o que fazes com isso.
Да, из-за брата или из-за того, что ему стыдно.
Sim, pelo irmão, ou porque ele está envergonhado.
Да, нам всего лишь надо посидеть здесь, чтобы узнать, кто из грязных копов явится, чтобы убить Бенни.
Sim, nós só temos de esperar aqui para ver que policia corrupto aparecerá para matar o Benny.
Да, во-первых, "с ней", а во-вторых, ты не из круга для "деловых связей".
- Sim, com ela.
Чувство не из приятных, да?
- Não sabe bem, pois não?
Да, я знаю, я ужасно себя чувствую из-за этого.
Sim, sinto-me péssimo por isso.
О, она из Шварцмана, да? Того самого магазина, который вы с Лили любите просматривать каждую субботу после второго завтрака.
A loja que tu e a Lily adoram ver aos domingos depois do almoço.
Да, я привезла его из Колумбии.
- Sim, trouxe-o da Colômbia.
Так вы потеряли равновесие из-за землетрясения? Да.
Perdeu o equilíbrio devido ao terramoto?
Пожалуй мне лучше убрать их куда-нибудь, Они ведь из вольфрама, и безумно острые. Да...
É melhor guardar estes, já que são de tungsténio e incrivelmente afiados.
Да, вся эта тема из "Шофера мисс Дейзи",
- Racista?
Да, один из вас.
Um de vocês está.
Музыка из рекламы... Да уж, это она выучила!
A nível de músicas de publicidade, ela conhece todos os clássicos.
Да, так было, прежде чем я спохватился, что стану одним из 600 000 американцев, которые каждый год умирают от сердечно-сосудистых заболеваний.
Isso foi antes de eu preocupar-me em ser um dos 600 mil americanos que morrem de enfarte todos os dias.
- Всё ещё? - Да, чувак, ещё из колледжа.
Criei-a na faculdade.
Да, я понимаю, сын. Я тоже из Нью-Йорка
Pois, eu entendo, filho.
Дайте я дуну из этой дымового аппарата.
Dá-me um trago dessa máquina de fumo.
- Да. Большинство из них ни разу не обвинялись ни в насилии, ни в нападениях.
A maioria desses homens não tinha história ou registo de violência e agressão.
Если кто из присутствующих знает причину, почему этот брак невозможен, пусть говорит сейчас или молчит вечно. Да. Потому что она сука.
Se alguém souber de algum motivo para que este homem e mulher não possam se casar, fale agora ou cale-se para sempre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]