Или какой translate Portuguese
1,004 parallel translation
Или какой-нибудь приятель приятеля помощника режиссера, который сказал, что тебя могут поставить в первый ряд.
Ou foi o amigo de um amigo de um amigo de um director-assistente que disse que tentou encaixar-te como corista?
А если к вам обратился человек и он, допустим, убийца или какой-нибудь там преступник и попросил вас о помощи?
E se uma pessoa, um assassino, um criminoso, viesse falar consigo, e lhe pedisse ajuda?
- Да, когда ад замерзнет... или какой-нибудь гений сверху придумает, как можно выгнать ее отсюда законным путем.
- Sim, no Dia de São Nunca, ou quando um génio arranjar uma forma legal de correr com ela.
Ты, или какой-то конгломерат под названием Си-си-эй?
Você ou algum grupo chamado CCA?
Я читала... что парень то ли очень чувствителен... то ли вырвал это из стихов какой-то женщины... или какой-то девушки.
Li aquele poema, e pensei que, ou era um tipo muito sensível, ou roubou o poema a alguma mulher... ou algum poema de rapariga.
Проглотил ли ваш ребенок яд или какой-нибудь предмет, который застрял у него в горле?
Ingeriu algo tóxico ou tem algo espetado na garganta? Não, só está em casa sozinho!
Всё, что я попрошу вас сделать, будет казаться бессмысленным... но ведь какой смысл может быть в наводнении или урагане?
O que lhe vou lhe pedir para fazer, não vai fazer muito sentido... mas então o que é sensato sobre uma inundação ou um furacão? - Nada.
{ C : $ 00FFFF } Какой-нибудь дровосек или углежог.
Provavelmente era um lenhador ou fabricante de carvão. Assim, agora podemos fazer tudo como deve ser.
Может, это голос какой-нибудь... лесной нимфы... или...
Talvez seja um ser misterioso um duende, ou...
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
O grito ficou cada vez mais distante. E tive de admitir o melancólico facto de que nem amanhã nem sexta... nem em nenhum outro dia ou noite... eu ia conseguir matá-la.
В какой раздел – "Частные объявления" или "Работа"?
- Anúncios pessoais ou procura-se?
На какой бумаге вам напечатать фотографии, на матовой или глянцевой?
- Queres mate ou brilhante?
Остановитесь и подумайте, какой могла бы быть ваша жизнь,... если бы вы в общем смысле не женились на Жозефине, Хильде, Мэри Пеги или Рашель или Эдне.
Pensem como seria a vossa vida se tivessem tido o bom senso de não terem casado com... a Josephine, ou a Hilda, ou a Mary, ou a Peggy, ou a Rochelle. - Ou a Edna?
Или создано механически? Если да, то кем? С какой целью?
Resta saber se são fenómenos naturais, ou mecanicamente criados, e, se sim, por quem e para quê?
Не знаю, кажется, это был какой-то демон, или что-то в этом роде.
- Alguém desumano.
Какой очаровательный талисман, оберег, или как он называется.
- Que bonito amuleto, ou lá o que é.
Видимо, причина в какой-то силе или факторе, регистрируемом нашими инструментами лишь частично.
Parece que uma força ou agente, só em parte discernível para os instrumentos, pode ter sido responsável.
Он живет на 125-ой улице над парикмахерской. На какой стороне улицы, на северной или южной?
Tudo que sei é que mora na 125th Street.
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
E se houver algum incidente com um polícia, se se enforcar na sua cela, se for atingido por um relâmpago, lembrar-me-ei das pessoas presentes nesta sala
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Deve ser engraçado, porque supus que pensarias que o que me ia preocupar... seriam os gajos no camião... ou algum tipo que eu nem conheço e que me vigiasse perto do bar, ou algo assim.
У вас нет какой-нибудь... перекиси водорода или... чего-нибудь вроде этого?
Tem água oxigenada ou coisa parecida?
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал ".
Como literato, sinto-me irritado e ultrajado ; mas nunca, juro, me passou pela cabeça trocar a minha Pátria, trocar a minha história, abdicar da história dos nossos antepassados, tal como nos foi dada por Deus.
Нам стало интересно, приступили ли Вы.. .. к работе на Мистера Стэнса сразу же после ухода от Мистера Слоана.. .. или был какой-то перерыв.
Queríamos só saber se você... trabalhou para o Stans mal o Sloan se demitiu... ou muito tempo depois disso?
Или с какой-то бабой, которую подцепил после трех рюмок.
Ou alguma coisa que apanhaste com uma bebedeira? !
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
Quando falamos com alguém, a nossa ignorância depende do sítio dos Estados Unidos onde nos encontramos.
Иногда несколько дней только какой-нибудь фрукт или два, а потом ест только одни каши. - Продолжай.
Quando ele pintava, era como um homem possuído.
Но какой букве соответствует тот или иной иероглиф?
Mas qual era a correspondência entre eles?
Вы должны убраться отсюда вон, мой милый, и пойти в "Старую сотню" или на какой-нибудь погребальный бал на Белгрейв-сквер.
Sabes, deverias ir-te embora para o Old Hundredth ou para um baile lúgubre qualquer em Belgrave Square.
Вопрос только в том, с какой целью ты борешься... изменить положение дел или же покарать?
A questão é : uma pessoa luta para modificar ou para castigar?
Но какой-то идиот отрезал ему голову. Или еще как-то его убил.
Parece que um idiota lhe cortou a cabeça... ou o matou para lá.
А мама не может вставить какой-нибудь колпачок или кольцо?
A mãe não podia ter usado uma espécie de diafragma?
В обмен на один час твоего очень-очень ценного времени. Это не взлом какой-нибудь, мелочевка или дешевка.
Em troca de uma horita do teu precioso tempo isto não é nada de arrombamentos nem nada disso.
Но дух между людьми там существует дух товарищества, какой, наверное, бывает только в бою, или в бейсбольном клубе в разгар сезона.
Mas há uma camaradagem entre os homens como só há em combate, ou numa equipa de râguebi no calor da competição.
ќна сидит в какой-то комнате с незнакомыми ей людьми, и рассматривает книжку с образцами покраски кухни или ещЄ что-то.
Ela está sentada numa sala, rodeada de gente que não conhece examinando... tintas para a cozinha, sei lá.
Поуелл, откуда вам это пришло... он мог быть одним из террористов, тянущих вас за нос. Или псих какой то?
Powell, ainda não te ocorreu... que ele pode ser um dos terroristas a aldrabar-te... ou um tarado lá dentro?
Это какой-нибудь обиженный подчинённый или завистливый сосед...
Trata-se de um empregado descontente, um vizinho invejoso.
Какой там часто! Он не приходил сюда уже шесть или семь лет.
Não o fazia há seis ou sete anos.
Какой ты хочешь средний или острый?
Qual preferes? Suave ou picante?
Какой свитер наденешь : синий или с ягнятами? Никакой. Они оба дурацкие.
- Acho isso tudo foleiro.
Это всё взаправду, Бен, или это какой-то странный и жуткий сон?
Isto é real, Ben... ou algum sonho estranho e distorcido?
Так вот, я не знаю, какой информацией вы располагаете, или откуда вы её получили, но она в корне неверна.
Não sei que informação têm, ou onde a conseguiram, mas está errada.
"€ не потер € ю своего" я " с ним... потому что он не какой-то давила или мачо я имею ввиду он как ты папа,
Com ele não vou perder a identidade, pois não é nenhum macho prepotente. Quero casar com ele. Ele é como o pai!
Если бы ситуация была наоборот и у Мани был какой-нибудь финал по маджонгу или еще что-нибудь я бы не ожидал ее на моих похоронах. Я бы понял.
Se a situação fosse oposta... e a Manya tivesse um campeonato qualquer de mahjong... eu não esperaria que ela fosse ao meu funeral.
Сигнал представлял собой обычную математическую прогрессию и не нес какой-либо иной информации или сообщения.
- Querem que saibamos que estão aí. - Isso parece, Número Um.
А лучше в какой-нибудь бар или уединенное местечко.
De preferência a um clube nocturno... ou... a um esconderijo retirado.
Что какой-нибудь придурок может испортить полотно "Мона Лиза" или океан или чью-то жизнь!
Que algum idiota possa destruir a Mona Lisa ou um oceano ou a vida de alguém!
Разве вы не даёте какой-то трофей или церемонию?
Não recebo nenhum espécie de troféu? E uma grande cerimónia de entrega de prémios?
Практически каждая жизненно важная функция их организма имеет дублирующую систему на случай, если откажет какой-то основной орган или система.
Quase todas as funções vitais de seu corpo se baseiam nessas redundâncias no caso de falha de um órgão principal.
Какой-нибудь алкаш-аргентинец или перуанец.
Olhe o que fizeram aqui.
Это не какой-то тяжкий долг или что-то там еще
E tens de lembrar-te que ela concordou. E não deve ser um grande frete, o tipo até é bem parecido.
Возможно, это какой-то планетарный союз или торговый консорциум.
Talvez seja uma aliança planetária ou um consórcio de negociação.
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой ты человек 23
какой позор 261
какой я есть 161
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой номер 120
какой же 94
какой прекрасный день 69
какой ты человек 23
какой позор 261
какой я есть 161
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой номер 120
какой же 94