Какая translate Portuguese
23,924 parallel translation
Должна быть какая-то связь.
Tem que haver uma ligação.
Какая?
- O que é isso?
Это.. это какая-то, модная тенденция, ведь ты не мета - чел.. чел..
Estás a preparar alguma moda? Porque não és uma meta...
А какая разница?
Quem se importa?
Это что, какая-то фигли-мигли медитация?
Isto vai ser daquelas baboseiras de meditação?
А теперь объясните для всех нас, у кого была хоть какая-то жизнь в старшей школе, че за херню вы несете?
Para os pagãos e os que tiveram vida social no ensino secundário, que porra é que estão a falar?
Мой издатель, кажется, считает, что для попадания моей книги о самопомощи в список бестселлеров мне нужна реклама от звезды, и не просто какая-нибудь реклама... самая рекламная реклама.
A minha editora disse que, para o meu livro ser um best-seller, preciso do apoio de uma celebridade, mas não de qualquer uma, tem que ser uma importante.
Бессмыслица какая-то.
- Não faz sentido.
Ой, да какая разница?
- A sério, quem quer saber?
Бессмыслица какая-то.
Não faz sentido.
В лизинговой фирме сказали, что место арендовала какая-то "Чаннел Индастриз", но у них нет никаких контактных данных.
O senhorio disse que o espaço está alugado à Channel Industries, mas não tem nenhum contacto.
Из-за капельницы, какая-то передозировка.
Está a ter uma espécie de overdose.
Какая-то лодка?
Talvez um barco?
Какая связь?
Qual é a ligação?
Какая у него квалификация?
- Que qualificações tem ele?
"Яау цркиг ерк" Ерунда какая-то.
"Ink obrvs whiz". Não faz sentido.
Нелепость какая.
Isto é ridículo.
Очевидно, что у вас двоих была какая-то история, но могли бы мы это забыть и сфокусироваться на моей проблеме?
Certo, é óbvio que ambos têm algum tipo de história, mas, podem parar um bocado e concentrar-se no meu problema?
И теперь весь мир увидит, какая ты на самом деле – трусиха и лгунья.
E, agora, o mundo irá ver-te por aquilo que realmente és. Uma covarde e uma mentirosa.
И какая она? Сара?
Muito bem, então, como é que ela é?
Какая нежданная честь наконец познакомиться с вами.
Que honra inesperada conhecê-lo finalmente.
Вы знаете, какая это редкость?
Sabes como isto é raro?
— Какая разница?
- Para que interessa isso?
Она пока не знает, какая она.
Ela ainda não sabe o que é.
Какая?
- O que é?
Херня какая-то. Выключите уже это дерьмо.
Não acredito que estamos a gastar recursos nisto.
Вот это да, какая была гроза!
Caramba, que tempestade!
И какая машина для побега!
E olhem para este veículo de fuga.
В твоих движениях чувствуется какая-то злость.
Sinto uma espécie de raiva nos teus movimentos.
Уж какая есть, так что если не нравится, выход вон там.
- Bem... Sabes, este é o acordo que fizemos, então, se não gostas, ali está a cortina de saída.
Какая жизнь!
Mas que vida.
Старая, новая, какая бы ни была.
Velha ou nova, ou seja o que for.
О, какая ужасная утрата.
Que desperdício.
Хорошо, и какая из них у неё?
Está bem, qual deles acha que é?
Какая связь с Хорайзонс?
Vês a Horizons como o elo?
Да, молодец. В общем... сделай одолжение и перестань говорить, какая Клэр хорошая.
Está bem, mas faz-me um favor, e pára de dizer que a Claire é fantástica.
И какая история у этого дома?
Então, qual a história dessa casa?
- Какая-то дикая комната.
- Este quarto é demais!
это какая-то путаница.
Enganaram-se?
Какая-то особая причина?
Algum motivo em especial?
у тебя есть какая-то история на этот счёт.
Suponho que há aqui uma história.
Сара какая часть в "Убей Сару" показалась тебе слишком трудной для твоего понимания?
- Por favor... - Fica comigo, Sarah. Damon, que parte de "mata a Sarah" não percebeste?
Какая ситуация?
Que situação?
Бессмыслица какая-то.
Isso nem sequer faz sentido.
А какая альтернатива, Гек?
Qual é a alternativa, Huck?
Какая же радость в победе без толики конкуренции?
E qual é a piada em vencer se não houver um pouco de competição?
Какая тебе выгода от того, что я буду вице-президентом?
O que ganhas em tornar-me Vice-Presidente?
Какая щедрость.
Que generoso.
Я шла домой от друга, и какая-то машина проехала на красный, она неслась прямо на меня, а я просто замерла на месте, буквально ожидая столкновения.
Vinha na minha direcção, e fiquei estática, à espera de ser atingida.
Какая маленькая коробочка
Que coisa tão pequenina.
- Какая разница?
Porquê?
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая удача 122
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая удача 122