English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Какая радость

Какая радость translate Portuguese

99 parallel translation
Какая радость!
Que alegria!
.. Какая радость - эти наши убитые деточки! ..
Que alegria, ter assassinado os nossos filhos!
Какая радость.
Estamos muito felizes.
Какая радость, дорогой!
Que alegria, meus pequeninos!
Иди сюда! Какая радость!
Concederam-te o indulto.
Какая радость! Сам первый секретарь обкома к Рустамову на буровую пришел.
Enquanto näo expiares a tua culpa, näo comes, nem bebes, nem dormes!
Какая радость для вас, Джон Дадли.
Devem ser uma alegria para vós, John Dudley.
Его уже освободили. Какая радость.
- Finalmente libertaram-no.
- Капитан, какая радость встретиться с вами.
- Que prazerinesperado.
Какая радость есть у женщины, кроме радости растить детей?
A mulher não tem outra felicidade senão a de criar os seus filhos.
- О, какая радость.
- Oh, que alegria.
Какая радость!
Oh que alegria!
Мишель, какая радость.
- Michel. Óptimo.
Тит Пуло, какая радость!
Titus Pullo, que alegria!
Какая радость!
! Que alegria!
Какая радость. Рады вас видеть. Добро пожаловать в Монте-Карло.
Willkomen, bienvenue e bem-vindos a Monte Carlo!
Тодд, какая радость от дорогущего "мерса" если у него недостаточно бензина в баке а улицы и дороги разваливаются, как в странах третьего мира?
Todd, de que vale um Benz de $ 90000 se não tem gasolina suficiente no depósito e as ruas ficarem decadentes como num país de Terceiro Mundo?
Какая радость!
"Howdy doody".
Ух ты! Какая радость!
Excelente.
Я причинил столько боли, какая радость могла из этого получиться?
Causei tanto sofrimento. Que alegria poderia derivar disso?
Офигеть, какая радость!
Impressionante.
Какая радость.
Que prazer.
- Какая радость.
- Que alegria.
- Какая радость!
- Graças a Deus!
Какая радость!
Fantástico!
Какая радость.
Ena, isto é fantástico.
Какая радость.
Isto é tão fantástico.
Какая вам радость оттого, что вы не можете от меня убежать?
Por que faz tudo isso Não tem escapatória atado a mim
Какая радость!
É um grande prazer.
Какая радость.
Que alegria!
Радость-то какая!
Menos-mal!
Теперь я знаю, какая это радость - объединиться с Коллосом.
Conheço agora a grande alegria que sentiu ao unir a mente com o Kollos.
Какая же, должно быть, была для него радость - открыть односторонний канал связи с другой цивилизацией, позволить культуре, молчавшей многие тысячелетия, рассказать о своей истории, магии, медицине, религии, политике, философии.
Que alegria deve ter sido para ele, o ter aberto este canal de comunicação unilateral com outra civilização, e permitir a uma cultura que tinha estado muda por milénios, de falar da sua história, magia, medicina, religião, política e filosofia.
Какая радость! "
Que bom te ver.
Я надеюсь, однажды ты узнаешь какая это радость иметь детей. И платить чужым людям, чтобы они их воспитывали.
Espero que, um dia, conheças a alegria de ter filhos e de pagar a alguém para criá-los..
Разволновалась я совсем, радость-то какая.
Estou em pulgas com entusiasmo, choque e surpresa.
- Какая же ты дура, Радость.
Como você ê rude, Agrado.
- И какая мне от этого радость?
De que me vale isso?
Я вспомнила, какая это радость, создавать что-то новое, творить
Reencontrei o entusiasmo de fazer algo, de criar.
- Я знаю, быть собой. - Вот радость-то какая!
Sermos nós próprias.
Радость какая!
Que bom...
Какая большая радость, Сайюри.
Que momento de júbilo, Sayuri.
Вы понимаете, какая это радость, встретить "своих" людей. Здесь есть профессора, моющие посуду, доктора философии, которым не пригождаются знания языков.
Gente pós-graduada lavando pratos, lingüistas em um continente sem línguas e coisas assim.
Боже, Сьюзан, не представляешь, какая это для меня радость.
Céus, Susan, não imaginas como isto me deixou excitado.
Ты не понимаешь какая это радость для меня - быть здесь.
Não sabes como estou feliz de estar aqui.
Вот радость то какая.
- Que maravilha.
Радость-то какая!
Que alívio.
Какая неожиданная радость.
Que presente inesperado.
Мама? Какая неожиданная радость.
Mãe, que prazer inesperado.
Какая же это радость.
Que alegria ele deve ter sentido.
Вот радость-то какая!
Ainda bem para eles!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]