Какая ирония translate Portuguese
172 parallel translation
Какая ирония, не так ли?
É irónico, não é?
Какая ирония.
Mas que ironico.
Какая ирония. Убивая этих созданий, люди разрушали собственное будущее.
O irónico é que, enquanto matava estas criaturas, o homem destruía o seu próprio futuro.
Какая ирония... что...
Como é irónico isso...
- Какая ирония?
- Que ironia?
Какая ирония.
É irónico.
Какая ирония.
Como é irónico.
Какая ирония!
- Que irónico.
Какая ирония, верно?
Irónico, não é?
Какая ирония... не правда ли?
Irónico não é?
Какая ирония
Isto é irónico.
Какая ирония, да?
É irônico, não?
Какая ирония, - большинство коробок помечено как "одежда".
Ironicamente, a maioria das caixas está rotulada "roupas".
Какая ирония!
Que ironia.
- Какая ирония, не правда ли?
- É irónico.
Подумайте, какая ирония судьбы!
Podem pensar nisso como justiça, afinal...
Подумать только, тейлонам приходится использовать землян, чтобы выжить. Какая ирония!
É um bocado irónico que os Taelons agora tenham que viver como a humanidade para sobreviver.
Какая ирония! "Роджерс".
Que irónico! "Rogers".
Ну... какая ирония.
Bom... Que irónico.
Какая ирония. - Ты сосредоточишься наконец?
- Não te importas de te concentrar nisto?
Какая ирония!
Não notam a ironia?
Какая ирония.
É um bocado irónico.
Какая ирония, правда?
Não era irónico?
Какая ирония.
Que irónico!
Какая ирония.
Irônico.
Вот ведь какая ирония с этими женщинами, стоящими у власти.
É a ironia das chefes femininas.
Какая ирония, что я, Юнгтон Трогьел, кто может... уничтожить тысячи,
É uma ironia, que eu, Yungton Trogyel, quem pode... matar milhares,
Какая ирония.
É uma grande ironia.
Какая ирония, правда?
É irónico, não é?
Какая ирония!
É uma ironia do caraças.
Какая ирония судьбы.
É uma coisa dos diabos.
- Однако, какая ирония судьбы.
Que irónico.
Какая ирония судьбы!
Pois, eu tenho a minha por ironia.
Какая ирония!
Doença de família?
Какая ирония...
- Irónico.
Какая ирония, чтобы извлечь один нож, нужен...
É irónico que a solução para uma faca foi...
Какая ирония, да?
Meio estranho, não é?
- Какая ирония.
- Foi um assassino profissional.
Какая ирония.
Isso é um bocado irónico.
Какая ирония!
Que ironia!
{ \ cHFFFFFF } Какая ирония.
Que ironia!
Какая ирония.
Que irónico.
Какая ирония, не правда ли?
Irónico, não é?
- Да. - Чувствуется какая-то ирония.
- A ironia da coisa.
Это какая-то ирония.
É irónico...
Взгляни, какая прелестная ирония.
Vejam só a ironia.
Какая ирония...
É tão irónico.
О, да, да, какая восхьитительная ирония судьбы!
Sim, sim, que ironia deliciosa.
Какая ирония.
Que anedota!
Какая ирония.
A ironia disso.
Даже — какая прелестная ирония! — твой кашель.
Até, que linda ironia, a sua tosse.
ирония 91
ирония судьбы 71
ирония в том 115
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
ирония судьбы 71
ирония в том 115
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая красивая 91
какая она 263
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129