Мне просто хочется translate Portuguese
154 parallel translation
Иногда мне просто хочется перегрызть ему горло.
Se não fosse eu a resolver tudo por ele, não sei como se arranjava. Anda daí.
Мне просто хочется молчать.
Gosto de estar calada.
- Не знаю на счёт стыда, но мне просто хочется посмотреть на них.
Eu quero é vê-los.
Эд, мне просто хочется любить.
- Eu... Eu só quero amar, Ed.
Мне просто хочется прожить свою жизнь.
Gosto de ir ao sabor da corrente.
Мне просто хочется прожить свою жизнь.
Gosto de ir ao sabor da corrente e ver onde me leva.
Ну, мне просто хочется.
Eu apenas prefiro.
Это такой кайф, что мне просто хочется петь Как в ту ночь, которую мы с тобой провели в одном заведении в Чикаго!
Faz tão bem, que me apetece cantar. Tal como na noite em que estivemos na loja de tatuagem em Chicago. Anda, querido!
Но меня повышают, переводят в Тусон,.. ... и мне просто хочется обновления, понимаешь?
Mas com esta promoção e transferência para Tucson, só preciso de agitar um pouco as coisas.
Мне просто хочется его обнять и никогда больше не отпускать.
Eu só quero ficar com ele e nunca mais deixá-lo ir.
Мне просто хочется узнать долгосрочный план.
Só quero saber qual é nosso plano a longo prazo.
Мне просто хочется знать и всё.
Tenho pensado nisso...
Что? Мне просто хочется отсюда свалить, черт побери.
- Só quero sair daqui.
Наверное, мне просто хочется, чтобы этот особенный гей был меньше...
Acho que gostava mais ele fosse um pouco menos... -...
Итак, мне просто хочется сказать...
Eu só queria dizer...
Мне просто хочется китайского.
Apetece-me comida chinesa.
Я совершила большую ошибку на работе, поэтому сейчас мне просто хочется провалиться сквозь землю.
Tomei uma má decisão no trabalho, por isso agora quero sair do pecado.
Но перед тем, как выбраться из лабиринта, - Слушай, спасибо за упрощенный психологический афоризм, но мне просто хочется... - придется много раз зайти в тупик.
Mas ainda vai entrar nalguns becos sem saída antes de sair do labirinto.
Мне просто хочется иметь возможность рассказать Элли правду о том, кто я и что я делаю.
Só queria poder contar a verdade à Ellie sobre quem sou e o que faço.
Мне просто не хочется расставаться с вами.
Sinto deixar-te.
Просто мне хочется поговорить. Узнать друг друга получше.
Podíamos entretanto sair, para falarmos, conhecermo-nos melhor, estarmos juntos...
Просто иногда... иногда мне так сильно хочется...
Mas às vezes tenho um desejo tão grande, sabes, Minus?
Я могу наговорить тебе комплиментов, мы можем долго притворяться но все дело в том, что ты мне очень нравишься и мне хочется быть с тобой. " Вот так просто.
Podia vir-te com conversa, representar um bocado mas a verdade é que te acho interessante e gostaria de fazer amor contigo. " Tão simples quanto isto.
- Мы можем договориться. Просто я говорю Крису... что хочу туда где тепло и есть пляж. Но мне так же хочется и ходить, типа, в походы.
Concordámos em algumas coisas, apenas... disse ao Cris que quero ir para um lugar quente, com praias... em que possa fazer coisas como caminhadas.
Мне просто не хочется заниматься этим, пока не найду достойного партнёра.
Só não me interessa fazê-lo até encontrar a pessoa certa.
- Мне просто больше не хочется.
- Já não me apetece ir.
Просто мне хочется еще немного побыть здесь и все.
Só quero ficar mais um pouco.
Знаешь, иногда мне хочется быть эгоистичным мудаком. Которому на всё насрать. Просто протирать штаны на какой-нибудь дурацкой работе
Às vezes só queria ser... um idiota egoísta, nas tintas para tudo... e ter um emprego qualquer em que ganhasse uma fortuna.
Нет, не вы лично. Просто мне не хочется...
Não, não era pessoalmente.
Мне просто... не хочется никуда выходить.
Eu só... não estou com vontade de ir onde tem muita gente.
Знаешь, я просто подпишу твою справку, потому что не думаю, что мне хочется тут ошиваться, ладно?
Sabes, vou assinar as tuas notas porque, acho que não quero andar mais contigo, ok?
Ему просто хочется чтобы ты стремился к чему-то, как и мне.
Ele só te quer ver bem encaminhado, e eu também.
Но теперь, когда узнала, мне очень хочется вернуть её домой, просто чтобы ещё раз её выгнать.
Agora que sei apetece-me ir buscá-la e mandá-la embora outra vez.
Нет, просто мне не хочется...
- Não, mas... eu só...
Да, но мне не хочется просто кого-то трахнуть.
Sim, eu eu não quero foder só por foder.
Просто мне не хочется играть с твоими игрушечными яичками, вот и все.
Não me apetece brincar com os teus tomates, só isso.
Просто мне очень хочется танцевать... Ой!
Eu só quero ir dançar...
Мне хочется верить, что ты умер не просто так, мистер Эко.
Gosto de pensar que morreste por uma razão, Mr.
Мне просто что-то не очень хочется идти в торговый центр. ( крытая пешеходная аллея, по сторонам которой расположены магазины, рестораны, кафе )
Apenas não me apetece ir a um shopping.
Мне просто.. хочется верить, что два человека могут быть счастливы вместе до конца своих дней.
Preciso saber se é possível duas pessoas ficarem juntas e felizes para sempre.
Мне хочется думать, что родители меня очень любили, но просто не имели возможности обо мне заботиться.
Gosto de pensar que os meus pais me amavam muito, mas não tinham meios para me criar com dignidade.
Иногда мне хочется просто завалиться на боковую, чтобы уже не просыпаться.
Às vezes, eu queria dormir e nunca mais acordar.
Мне просто не хочется.
Só não me apetece.
Просто иногда мне хочется не говорить вообще ни о чем, ни с кем.
Só que às vezes sabe melhor não falar sobre nada, compreendem, a ninguém.
Ну, мне просто не хочется ставить своё имя под статьей, основанной на одном расфокусированном снимке.
Apenas não acho certo pôr o meu nome numa história fabricada que é baseada numa fotografia desfocada.
Просто, сегодня мне хочется побыть одной.
Só quero ficar sozinha hoje, pode ser.
Мне кажется, что рассказывают, но их не хочется слушать или думается : "Они просто несчастны".
Tenho a impressão de que nos dizem, mas nós não prestamos atenção, ou pensamos : "Eles são é infelizes."
- Мне просто хочется поесть И немного вздремнуть - Ладно.
- Ok.
Иногда мне хочется просто исчезнуть.
Às vezes eu quero desaparecer
в Индии видишь, вот из-за такого мне иногда хочется.. тебе никогда не хотелось просто убежать?
é exatamente o tipo de coisa que me faz querer... já pensaste em fugir?
- я просто... мне очень хочется пить.я долго добирался.
Só estou com muita sede. Foi uma viagem longa.
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто нужно знать 97
мне просто 350
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто нравится 20
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто нужно знать 97
мне просто 350
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто нравится 20