Мне просто надо translate Portuguese
466 parallel translation
Пойдемте. Мне просто надо...
Eu só procuro...
Мне просто надо поработать над собой.
Tenho de aprender a lidar com isto sozinho.
- Мне просто надо поработать над собой.
- Tenho de lidar sozinho com isto.
Мне просто надо научиться жить с этим и не обращать внимания.
Tenho é de me habituar e aprender a ignorá-lo.
И мне просто надо поспать.
Vencemos. Só preciso de dormir.
Простите, но мне просто надо было вас увидеть.
Sinto muito. Só... Queria lhe ver.
Это не займет много времени. Мне просто надо это сделать.
Não vou demorar, tenho de o fazer.
Слушай, Майки, извини меня, мне просто надо было дела кое-какие сделать.
Lamento, Mikey, mas sabes... tinha coisas a fazer.
Мне просто надо было это услышать.
Quero ouvi-lo da sua boca.
Может мне просто надо избавиться от тебя.
Talvez eu devesse largar-te da mão.
Мне просто надо передохнуть на минуту.
Só quero descansar um momento.
Значит, мне просто надо как-то довести это дело до конца, обходясь тем, что есть.
Farei o que possa.
Может мне просто надо выйти замуж.
Eu devia casar.
Мне просто надо уехать из города. Я влип в историю. Помоги мне...
Só preciso de sair da cidade por uns tempos, porque me meti num sarilho e preciso de ajuda.
Мне просто надо расслабиться в горячей ванне.
Tenho de me estender e tomar um banho quente.
Мне... мне просто надо присесть.
Eu... preciso de me sentar.
Мне просто надо быстро сбегать в мою каюту.
Sente-se!
Мне просто надо знать, что ты не скажешь своей сестре.
Só quero ter a certeza de que não contas à tua irmã.
мне просто надо кое что уточнить.
Preciso de verificar uma coisa.
Может быть, мне просто надо пойти с ним.
Eu devia ir com isto.
Послушай, думаю, мне просто надо заглянуть в голокомплекс и...
Vou só até à câmara holográfica e...
Не смей мне запрещать летать, Мне просто надо.
" Não me digas para não voar eu simplesmente tenho
Мне не надо денег, я просто хочу пойти с вами.
E näo peço paga. Apenas seguir-vos.
Мне-то просто надо встать на ноги.
- O que preciso é levantar-me, e fazer algo.
Меня просто бесит, когда он так поступает на людях. - Мне надо искупаться.
Fico furiosa quando ele faz isto na frente dos outros.
По средам я обычно просто не ложусь в постель, Поскольку в 10 : 45 мне надо быть уже на ногах.
Às quartas-feiras não me costumo deitar porque tenho de apanhar o comboio das 10h45m.
Не надо мне твоих денег, просто убирайся из города.
Não te vou cobrar nada, mas quer que partas desta cidade.
Большего мне не надо,... просто знать, что ты где-то рядом.
"E, oh, o sentimento eminente " De saber que estás perto
Мне не надо, чтобы вы меня полюбили, забыв, что я вам не ровня, просто немного человеческого тепла...
Näo para fazer amor comigo... e näo esquecendo as nossas diferencas, mas... de um modo mais amigável.
Я пыталась прогуляться, и просто... Просто мне надо было где-то спрятаться. Понимаете...
Tentei dar um passeio e tive de me esconder.
Пусть мне просто дадут бумаги, я поставлю, где надо, подпись.
O Catecismo seria desperdiçado em mim.
Все, что мне теперь надо делать... это просто сидеть дома и ничего не предпринимать, кроме, конечно, выдумывания мест, где я, якобы, буду передавать выкуп.
Só preciso de me encostar e nada fazer. Excepto, é claro, de aparecer no local fictício da entrega do resgate.
Поездка во Францию просто изумительная идея, но мне кажется, что надо посоветоваться с Бартом.
Bem, ir para França parece uma oportunidade fantástica, mas acho que o Bart deve expressar a sua opinião.
Не надо мне ничего, просто бери!
Não me importa, fica com isto.
Я снималась в эпизоде в "Вейл Вайлд видео" и мой агент сказал, что мне надо просто выскочить из торта.
Entrei num episódio de Hunter e num Wet'N Wild. Prometeram-me que só teria de saltar de dentro do bolo.
Мне надо просто поговорить..., и чтобы она не рыдала над каждым старым фильмом.
Não quero uma noiva de encomenda. Apenas alguém que saiba conversar, sem cair num pranto por causa de um filme antigo.
- Что мне надо сделать? - Просто упомяни мое имя.
- Que tenho de fazer?
Но теперь, когда мне надо регенерировать, я просто перехожу в свою гелеобразную форму где угодно в комнате.
Mas, agora, quando preciso de me regenerar, reverto ao meu estado gelatinoso em qualquer sítio desta sala.
- Куда ты? - Мне просто надо идти!
- Onde vais?
Просто слушай, потому что осталось не так уж много времени, а мне еще так много надо тебе рассказать.
Basta ouvir, porque não temos muito tempo e há muito mais para eu lhe dizer.
Правда неудобно вышло, чувак просто мне вдруг надо было кое-куда сорваться.
Desculpa lá o mau-jeito, tive de ir a um sítio que não contava.
Надо просто сказать " Ты мне нравишься.
Devia ser um simples " Gosto de ti.
- Заткнись, Джерри, просто заткнись. Ладно, мне надо обратно в госпиталь.
- Tenho de voltar para o hospital
Просто мне надо заменить сопряжение.
Só preciso de substituir este painel.
Это просто куча старых ружей. Больше мне ничего не надо.
É um carregamento de espingardas antigas, é só isso que eu quero.
Я хочу- - Нет, мне надо, чтобы вы поняли, что у меня просто нет другого выхода.
Eu quero Quero, não.
Понимаешь, мне надо посмотреть в книге, может это не просто так.
Sabes... tenho de verificar a minha agenda. Pode ser que tenha alguma coisa para fazer.
Просто мне надо тебе сказать поздравляю.
Só precisava de te dizer parabéns.
Просто... у меня есть проблемы, через которые мне надо пройти, и похоже, что я должен пройти через них в одиночестве.
Mas... Eu tenho coisas por resolver e é óbvio que tenho de as resolver sozinho. Estás a cortar-te ainda mais.
Это просто пришло ниоткуда, и мне не надо было концентрироваться, или еще что-нибудь.
Eu quando veio, foda-se, foi...
Да нет, ты просто напомнила мне, что надо сделать растяжку.
Não, lembrei-me que também tenho de fazer os meus alongamentos.
мне просто надо знать 19
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто нужно знать 97
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто интересно 396
мне просто кажется 135
мне просто повезло 78
мне просто показалось 47
мне просто было интересно 30
мне просто 350
мне просто нужно знать 97
мне просто грустно 19
мне просто нужно 216
мне просто не верится 23
мне просто нравится 20
мне просто нужно время 47
мне просто любопытно 202
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто жаль 22
мне просто нужен кто 16
мне просто хочется 16
мне просто не нравится 35
мне просто нравится 20
мне просто нужно время 47
мне просто любопытно 202
мне просто нужно немного времени 52
мне просто нужны деньги 18
мне просто жаль 22
мне просто нужен кто 16
мне просто хочется 16
мне просто не нравится 35
мне просто нужно кое 25
мне просто нужна минутка 20
мне просто казалось 17
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
просто надо 26
надо мной 51
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
мне просто нужна минутка 20
мне просто казалось 17
мне просто нужно больше времени 17
мне просто было любопытно 16
просто надо 26
надо мной 51
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
надо было сказать 89
надо попробовать 81
надо 1123
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо попробовать 81
надо 1123
надо подумать 196
надолго 308
надо ехать 153
надо было 114
надо идти 568
надо поговорить 662
надо подождать 79
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо уходить 352
надо узнать 108
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо думать 117
надо полагать 175
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85
надо проверить 108
надо признать 163
надо кое 137
надо что 475
надо уходить отсюда 63
надо убедиться 85