English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Не хотите рассказать

Не хотите рассказать translate Portuguese

141 parallel translation
Не хотите рассказать нам все, что только что рассказали мистеру Денверу.
Gostávamos que nos contasse tudo o que acaba de dizer ao Sr. Denver.
Вы не хотите рассказать Баркли какую глупость я сделала?
Está a pensar contar ao Berkeley como fui descuidada?
А нам вы ничего не хотите рассказать?
Não há nada que queira partilhar connosco?
Не хотите рассказать, почему вы здесь?
Quer fazer uma declaração?
Не хотите рассказать, что происходит? Вообще-то не хочу.
- É capaz de me dizer o que se passa?
Не хотите рассказать что он открывает?
Vai dizer-me o que é que isto abre?
Вы не хотите рассказать о себе?
Não te queres apresentar?
А теперь вы не хотите рассказать, нам эту новость? О чем ты говоришь?
De qualquer modo, não vai contar a todos sobre, sabe as suas grandes notícias?
Не хотите рассказать мне о своей последней охоте?
Então, queres contar-me esta tua última caçada?
- Вы не хотите рассказать мне почему?
Queres contar-me porquê?
И вы не хотите рассказать самому важному человеку в вашем мире?
E não quer dizer isso a pessoa mais importante da sua vida?
Не хотите рассказать, где вы были ночью?
Diga-nos onde esteve ontem à noite.
Не хотите рассказать почему пытались покончить с собой?
- Kenny. Quer contar-me porque se queria matar?
Вы не хотите рассказать мне, что случилось?
Podem dizer-me o que aconteceu?
Не хотите рассказать мне, что происходит?
Queres contar-me o que se passa?
Не хотите рассказать мне кто вы такой?
Queres dizer quem és tu?
Вы нам больше ничего не хотите рассказать об этих сестрах?
Há alguma coisa que não está a partilhar connosco sobre estas irmãs?
Не хотите рассказать мне, кто это?
Querem-me dizer quem é?
Ну мы тогда удалимся, если, конечно, вы не хотите рассказать нам о чем-то еще.
Nós vamos andando, a não ser que haja mais alguma coisa que queira contar-nos.
Так что, если вы не хотите рассказать, что нужно еще сделать, чтобы вытащить его отсюда домой, Я не хочу слышать от вас ничего.
Por isso, a menos que me queira dizer que o próximo passo é tirá-lo daqui e levá-lo para casa, não preciso que me diga mais nada.
Не хотите рассказать мне, зачем вы пришли в участок?
- Desculpe. Não me quer contar porque veio até à esquadra?
Долг зовет. Ханна, вы ничего не хотите рассказать нам о том, что произошло в "Ржавой Посудине"?
Hanna, há alguma coisa que nos queira dizer sobre o que aconteceu ao Rust Bucket?
Не хотите рассказать. что действительно произошло между вами и Хезер Демпси?
Vai dizer-nos o que realmente aconteceu entre si e Heather Dempsey?
Не хотите рассказать мне об этом?
Querem contar-me sobre isso?
- Вы никаких подробностей не хотите мне рассказать?
- Há alguma coisa que não saiba?
Не хотите мне ничего рассказать?
Há algo que me queira contar?
Итак, не хотите ли рассказать мне, что это всё значит?
Agora, importas-te de dizer-me o que é isto?
Не хотите мне рассказать, что тут происходит, Агент Малдер?
Podem-me dizer o que é que se passa aqui?
- Не хотите ли подробнее рассказать об этом?
- Podes explicar melhor?
Если только вы не хотите мне их рассказать.
A menos que tenham um poema para agora.
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой,
Para responder a isso, eu teria de lhe dizer mais do que você quer saber. Mas suficiente será dizer, que se você não fizer o que eu estou sugerindo, vai levar mais 16 anos para levar esta nave para casa.
Не хотите ли вы нам рассказать, что здесь происходит, Майор?
Quer dizer-nos o que se passa, major?
Итак, мистер Купер, не хотите ли рассказать мне об этих счетах?
Então, Sr. Cooper, quer falar-me sobre estas faturas?
- Не хотите ли рассказать мне о нашей цели?
- Quer falar-me deste alvo?
Вы ничего не хотите мне рассказать?
Passa-se algo que eu deva saber?
Догадываюсь. Рассказать не хотите?
Acho que sim.
Не хотите ли рассказать мне о той мысли, которая возникла у вас прошлой ночью, о той, которую вы не могли выкинуть из вашей головы?
Queres contar-me do pensamento que te ocorreu ontem à noite? Aquele de que não te conseguias abstrair?
Не хотите рассказать мне?
Queres contar-me?
То есть, если вы хотите что-то доказать, почему бы вам не подойти и не рассказать зачем вы это сделали? Хорошо, хорошо.
Quero dizer, se está a tentar provar algo, porque é que não vem aqui e me explica porque fez isto?
вы ничего больше не хотите мне рассказать?
Há mais alguma coisa que me queira contar?
Я много чего сделал в жизни и если хотите, я могу об этом рассказать, но я этого не делал
Já fiz muitas coisas na minha vida e se quiser, posso falar-lhe delas... Mas isto eu não fiz.
Но вы не очень хотите рассказать..
Mas são muito evasivos no que toca a explicar isso.
Не хотите рассказать нам, как это случилось?
- Quer contar-nos o que aconteceu?
Итак, не хотите ли рассказать нам об этом?
Então, quer nos contar sobre isso?
вы не хотите мне ни о чем рассказать?
Desculpa. Perdi alguma coisa aqui?
А рассказать поподробнее не хотите?
Quer me contar qual?
Не хотите ли и мне что-нибудь рассказать?
- Já está em movimento.
Если вы не хотите провести всю свою жизнь за решеткой, вы должны рассказать мне всё.
Se não quer ficar o resto da vida atrás das grades, tem de me contar tudo.
Ни о чём не хотите мне рассказать?
Querem contar-me alguma coisa?
Не хотите ли рассказать о чем еще вы солгали?
Que mais mentiras nos disse?
Доктор Парк, не хотите ли вы рассказать нашему уважаемому коллеге о текущем состоянии нашего пациента.
Isso não pode ser bom. Porra! Conseguiste a entrevista de trabalho para ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]