Оставьте меня translate Portuguese
827 parallel translation
Оставьте меня в покое.
Quero estar sozinha.
Оставьте меня все в покое.
Saiam, todos!
Оставьте меня в покое!
- Vá pro inferno!
Оставьте меня в покое! Оставьте меня в покое!
Saia de mim!
- Оставьте меня, я с ним справлюсь.
- Deixem-me, eu não tenho medo dele.
Нет! Оставьте меня!
Deixem-me!
Уходите и оставьте меня в покое.
Vai-te embora, por favor, e deixa-me em paz.
Ты приятно пахнешь. Духи? - Оставьте меня!
- Cheiras bem, puseste perfume?
Оставьте меня без ужина сегодня.
Pode-me deixar sem o jantar.
Оставьте меня.
Mais tarde.
Оставьте меня.
Não podem me deixar em paz?
Уходите и оставьте меня в покое.
Não acredito em ti! Vai-te embora e deixa-me em paz!
Оставьте меня!
- Deixem-me em paz!
Я уже старик, оставьте меня в покое.
Deixe-me! Deixe-me!
Оставьте меня в покое.
- Deixe-me em paz.
Оставьте меня. Я всего лишь старик.
- Não vou a lado nenhum, deixe-me.
- Пошли! - Да оставьте меня!
- Deixe-me.
Оставьте меня в покое!
- Quero ficar sozinha!
Оставьте меня!
Lá para fóra!
Оставьте меня в покое!
- Isso não me interessa!
Оставьте меня!
- Deixe-me!
Оставьте меня!
- Deixe-me! - São nervos!
А теперь уходите, оставьте меня одного.
Agora, por favor, saia e deixe-me sozinho.
Ладно, а теперь оставьте меня.
Ok, agora vá andando.
И не поймете, поэтому оставьте меня.
- Vá para outro lado.
- Оставьте меня одного - Нет.
- Deixe-me em paz.
- Оставьте меня в покое!
- Larguem-me!
Просто оставьте меня в покое!
Agora deixa-me só, está bem?
- Ради Бога, оставьте меня в покое.
Por amor de Deus, queres deixar-me em paz?
- Старбак, оставьте меня в покое.
- Starbuck, deixe-me em paz.
Извините, оставьте меня в покое.
Desculpe, deixe-me em paz.
- Оставьте меня!
- Deixem-me!
Ничего. Я устал. Оставьте меня.
Paul disse que estudou muito.
Пожалуйста, без фокусов. Оставьте меня в покое.
- Por favor, hoje deixem-me em paz.
А теперь оставьте меня в покое.
Agora, vá e deixe-me em paz.
Оставьте меня наедине с майором.
Quero ficar a sós com o Major.
Не хочу. Уйдите, уйдите, оставьте меня в покое!
Não, vai embora... deixa-me só.
Оставьте меня.
Deixe-me em paz!
Оставьте меня.
Deixem-me em paz.
Убирайтесь, оставьте меня в покое и навсегда.
O que os outros pensarão?
Да оставьте меня в покое!
Deixe-me, sei andar sozinho!
Оставьте меня в покое!
- Deixe-me em paz! - Morta, Sra. Lampert!
Оставьте меня в покое. Я ухожу.
Deixem-me em paz, para mim acabou.
Оставьте меня в покое!
Deixem-me em paz.
Оставьте меня!
Para a cama, rapaz.
Оставьте меня в покое, пожалуйста.
E ele responde : "Foi fácil." Amigo, esse Mickey Spillane...
Если Вы хотите мучить меня до конца моих дней, то оставьте теряться в догадках.
Se quer atormentar-me, faça-me imaginar.
Оставьте меня в покое!
Sem-vergonha!
Словом оставьте меня в покое.
Deixe-me descansar.
Оставьте его. Вы хотите погубить меня?
- Deixe-o, quer me arruinar?
Лучше оставьте свой отряд позади меня, генерал.
É melhor deixar a sua brigada comigo, general.
оставьте меня в покое 680
оставьте меня одного 32
оставьте меня здесь 18
оставьте меня одну 22
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
оставьте меня одного 32
оставьте меня здесь 18
оставьте меня одну 22
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40